Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 9 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the fig tree answered them, ‘Have I stopped producing my sweetness and my good fruit, that I should go to sway above the other trees?’
OET-LV And_she/it_said to/for_them the_fig_tree the_leave DOM sweetness_my and_DOM fruit_my the_good and_go to_sway over the_trees.
UHB וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַתְּאֵנָ֔ה הֶחֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־מָתְקִ֔י וְאֶת־תְּנוּבָתִ֖י הַטּוֹבָ֑ה וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃ ‡
(vattoʼmer lāhem hattəʼēnāh heḩₒdaltī ʼet-mātəqiy vəʼet-tənūⱱātiy haţţōⱱāh vəhālaktiy lānūˊa ˊal-hāˊēʦim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ συκῆ, μὴ ἀπολείψασα ἐγὼ τὴν γλυκύτητά μου καὶ τὰ γεννήματά μου τὰ ἀγαθὰ, πορεύσομαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων;
(Kai eipen autois haʸ sukaʸ, maʸ apoleipsasa egō taʸn glukutaʸta mou kai ta gennaʸmata mou ta agatha, poreusomai kineisthai epi tōn xulōn; )
BrTr But the fig-tree said to them, Shall I leave my sweetness and my good fruits, and go to be promoted over the trees?
ULT But the fig tree said to them, ‘Have I stopped producing my sweetness and my good fruit, that I should go to wave over the trees?’
UST But the fig tree replied, ‘No! I do not want to stop producing my good sweet fruit, and go and rule over you other trees!’
BSB ⇔ But the fig tree replied,
⇔ ‘Should I stop giving my sweetness
⇔ and my good fruit,
⇔ to hold sway over the trees?’
OEB No OEB JDG book available
WEBBE “But the fig tree said to them, ‘Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave back and forth over the trees?’
WMBB (Same as above)
NET But the fig tree said to them, ‘I am not going to stop producing my sweet figs, my excellent fruit, just to sway above the other trees!’
LSV And the fig says to them, Have I ceased from my sweetness, and my good increase, that I have gone to stagger over the trees?
FBV But the fig tree replied, ‘Should I stop giving my good sweet fruit just to go and sway to and fro over the trees?’
T4T “But the fig tree replied, ‘No! I do not want to [RHQ] stop producing my good sweet fruit, and rule over you other trees!’
LEB • ‘Should I stop producing my sweetness, • and my good crop, • to go sway over the trees?’
BBE But the fig-tree said to them, Am I to give up my sweet taste and my good fruit and go waving over the trees?
Moff No Moff JDG book available
JPS But the fig-tree said unto them: Should I leave my sweetness, and my good fruitage, and go to hold sway over the trees?
ASV But the fig-tree said unto them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave to and fro over the trees?
DRA And it answered them: Can I leave my sweetness, and my delicious fruits, and go to be promoted among the other trees?
YLT And the fig saith to them, Have I ceased from my sweetness, and my good increase, that I have gone to stagger over the trees?
Drby But the fig-tree said to them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave over the trees?
RV But the fig tree said unto them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave to and fro over the trees?
Wbstr But the fig-tree said to them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?
KJB-1769 But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?
KJB-1611 But the Figge tree saide vnto them, Should I forsake my sweetenesse, and my good fruit, and goe to be promoted ouer the trees?
(But the Figge tree said unto them, Should I forsake my sweetenesse, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?)
Bshps The figge tree aunswered them: should I forsake my sweetnes, and my good fruite, and go to be promoted ouer the trees?
(The fig tree answered them: should I forsake my sweetnes, and my good fruite, and go to be promoted over the trees?)
Gnva But the fig tree answered them, Should I forsake my sweetenesse, and my good fruite, and goe to aduance me aboue the trees?
(But the fig tree answered them, Should I forsake my sweetenesse, and my good fruite, and go to aduance me above the trees? )
Cvdl But the fygge tre sayde vnto the: Shal I leaue my swetnes and my good frute, and go to be puft vp aboue the trees?
(But the fig tree said unto them: Shall I leave my swetnes and my good frute, and go to be puft up above the trees?)
Wycl Which answeride to hem, Whether Y may forsake my swetnesse and swetteste fruytis, and go that Y be auaunsid among othere trees?
(Which answered to them, Whether I may forsake my swetnesse and swetteste fruytis, and go that I be auaunsid among other trees?)
Luth Aber der Feigenbaum sprach zu ihnen: Soll ich meine Süßigkeit und meine gute Frucht lassen und hingehen, daß ich über den Bäumen schwebe?
(But the/of_the Feigenbaum spoke to to_them: Soll I my Süßigkeit and my gute Frucht lassen and hingehen, that I above the trees schwebe?)
ClVg Quæ respondit eis: Numquid possum deserere dulcedinem meam, fructusque suavissimos, et ire ut inter cetera ligna promovear?
(Quæ answered eis: Numquid possum deserere dulcedinem mine, fructusque suavissimos, and ire as between cetera ligna promovear? )
9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַתְּאֵנָ֔ה הֶחֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־מָתְקִ֔י וְאֶת־תְּנוּבָתִ֖י הַטּוֹבָ֑ה וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים
and=she/it_said to/for=them the,fig_tree the,leave DOM sweetness,my and=DOM fruit,my the,good and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But the fig tree asked them whether it should discontinue its sweetness and its good fruit in order to go wave over the trees.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הֶחֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־מָתְקִ֔י וְאֶת־תְּנוּבָתִ֖י הַטּוֹבָ֑ה וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים
the,leave DOM sweetness,my and=DOM fruit,my the,good and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees
See how you translated the similar question in 9:9. Alternate translation: “I am not going to discontinue my sweetness and my good fruit in order to go wave over the trees!”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֶת־מָתְקִ֔י וְאֶת־תְּנוּבָתִ֖י הַטּוֹבָ֑ה
DOM sweetness,my and=DOM fruit,my the,good
If your language does not use an abstract noun for the idea of sweetness, you could express the same idea in another way. (The tree is expressing a single idea by using two phrases connected with and.) Alternate translation: “my good, sweet fruit”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים
and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees
See how you translated the same expression in 9:9.