Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the fig tree answered them, ‘Have I stopped producing my sweetness and my good fruit, that I should go to sway above the other trees?’

OET-LVAnd_she/it_said to/for_them the_fig_tree the_leave DOM sweetness_my and_DOM fruit_my the_good and_go to_sway over the_trees.

UHBוַ⁠תֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ הַ⁠תְּאֵנָ֔ה הֶ⁠חֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־מָתְקִ֔⁠י וְ⁠אֶת־תְּנוּבָתִ֖⁠י הַ⁠טּוֹבָ֑ה וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים׃
   (va⁠ttoʼmer lā⁠hem ha⁠ttəʼēnāh he⁠ḩₒdaltī ʼet-mātəqi⁠y və⁠ʼet-tənūⱱāti⁠y ha⁠ţţōⱱāh və⁠hālaktiy lā⁠nūˊa ˊal-hā⁠ˊēʦim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ συκῆ, μὴ ἀπολείψασα ἐγὼ τὴν γλυκύτητά μου καὶ τὰ γεννήματά μου τὰ ἀγαθὰ, πορεύσομαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων;
   (Kai eipen autois haʸ sukaʸ, maʸ apoleipsasa egō taʸn glukutaʸta mou kai ta gennaʸmata mou ta agatha, poreusomai kineisthai epi tōn xulōn; )

BrTrBut the fig-tree said to them, Shall I leave my sweetness and my good fruits, and go to be promoted over the trees?

ULTBut the fig tree said to them, ‘Have I stopped producing my sweetness and my good fruit, that I should go to wave over the trees?’

USTBut the fig tree replied, ‘No! I do not want to stop producing my good sweet fruit, and go and rule over you other trees!’

BSB  ⇔ But the fig tree replied,
 ⇔ ‘Should I stop giving my sweetness
 ⇔ and my good fruit,
 ⇔ to hold sway over the trees?’


OEBNo OEB JDG book available

WEBBE“But the fig tree said to them, ‘Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave back and forth over the trees?’

WMBB (Same as above)

NETBut the fig tree said to them, ‘I am not going to stop producing my sweet figs, my excellent fruit, just to sway above the other trees!’

LSVAnd the fig says to them, Have I ceased from my sweetness, and my good increase, that I have gone to stagger over the trees?

FBVBut the fig tree replied, ‘Should I stop giving my good sweet fruit just to go and sway to and fro over the trees?’

T4T“But the fig tree replied, ‘No! I do not want to [RHQ] stop producing my good sweet fruit, and rule over you other trees!’

LEB•  ‘Should I stop producing my sweetness, •  and my good crop, •  to go sway over the trees?’

BBEBut the fig-tree said to them, Am I to give up my sweet taste and my good fruit and go waving over the trees?

MoffNo Moff JDG book available

JPSBut the fig-tree said unto them: Should I leave my sweetness, and my good fruitage, and go to hold sway over the trees?

ASVBut the fig-tree said unto them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave to and fro over the trees?

DRAAnd it answered them: Can I leave my sweetness, and my delicious fruits, and go to be promoted among the other trees?

YLTAnd the fig saith to them, Have I ceased from my sweetness, and my good increase, that I have gone to stagger over the trees?

DrbyBut the fig-tree said to them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave over the trees?

RVBut the fig tree said unto them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave to and fro over the trees?

WbstrBut the fig-tree said to them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?

KJB-1769But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?

KJB-1611But the Figge tree saide vnto them, Should I forsake my sweetenesse, and my good fruit, and goe to be promoted ouer the trees?
   (But the Figge tree said unto them, Should I forsake my sweetenesse, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?)

BshpsThe figge tree aunswered them: should I forsake my sweetnes, and my good fruite, and go to be promoted ouer the trees?
   (The fig tree answered them: should I forsake my sweetnes, and my good fruite, and go to be promoted over the trees?)

GnvaBut the fig tree answered them, Should I forsake my sweetenesse, and my good fruite, and goe to aduance me aboue the trees?
   (But the fig tree answered them, Should I forsake my sweetenesse, and my good fruite, and go to aduance me above the trees? )

CvdlBut the fygge tre sayde vnto the: Shal I leaue my swetnes and my good frute, and go to be puft vp aboue the trees?
   (But the fig tree said unto them: Shall I leave my swetnes and my good frute, and go to be puft up above the trees?)

WyclWhich answeride to hem, Whether Y may forsake my swetnesse and swetteste fruytis, and go that Y be auaunsid among othere trees?
   (Which answered to them, Whether I may forsake my swetnesse and swetteste fruytis, and go that I be auaunsid among other trees?)

LuthAber der Feigenbaum sprach zu ihnen: Soll ich meine Süßigkeit und meine gute Frucht lassen und hingehen, daß ich über den Bäumen schwebe?
   (But the/of_the Feigenbaum spoke to to_them: Soll I my Süßigkeit and my gute Frucht lassen and hingehen, that I above the trees schwebe?)

ClVgQuæ respondit eis: Numquid possum deserere dulcedinem meam, fructusque suavissimos, et ire ut inter cetera ligna promovear?
   (Quæ answered eis: Numquid possum deserere dulcedinem mine, fructusque suavissimos, and ire as between cetera ligna promovear? )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠תֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ הַ⁠תְּאֵנָ֔ה הֶ⁠חֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־מָתְקִ֔⁠י וְ⁠אֶת־תְּנוּבָתִ֖⁠י הַ⁠טּוֹבָ֑ה וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים

and=she/it_said to/for=them the,fig_tree the,leave DOM sweetness,my and=DOM fruit,my the,good and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But the fig tree asked them whether it should discontinue its sweetness and its good fruit in order to go wave over the trees.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֶ⁠חֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־מָתְקִ֔⁠י וְ⁠אֶת־תְּנוּבָתִ֖⁠י הַ⁠טּוֹבָ֑ה וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים

the,leave DOM sweetness,my and=DOM fruit,my the,good and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees

See how you translated the similar question in 9:9. Alternate translation: “I am not going to discontinue my sweetness and my good fruit in order to go wave over the trees!”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶת־מָתְקִ֔⁠י וְ⁠אֶת־תְּנוּבָתִ֖⁠י הַ⁠טּוֹבָ֑ה

DOM sweetness,my and=DOM fruit,my the,good

If your language does not use an abstract noun for the idea of sweetness, you could express the same idea in another way. (The tree is expressing a single idea by using two phrases connected with and.) Alternate translation: “my good, sweet fruit”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים

and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees

See how you translated the same expression in 9:9.

BI Jdg 9:11 ©