Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)then God sent an evil spirit between him and the citizens of Shekem, so the citizens there dealt treacherously with Abimelek.

OET-LVAnd_sent god a_spirit evil between ʼAⱱīmelek and_between the_citizens of_Shəkem and_dealt_treacherously the_citizens of_Shəkem in/on/at/with_ʼAⱱīmelek.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֤ח אֱלֹהִים֙ ר֣וּחַ רָעָ֔ה בֵּ֣ין אֲבִימֶ֔לֶךְ וּ⁠בֵ֖ין בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֑ם וַ⁠יִּבְגְּד֥וּ בַעֲלֵי־שְׁכֶ֖ם בַּ⁠אֲבִימֶֽלֶךְ׃
   (va⁠yyishlaḩ ʼₑlohīm rūaḩ rāˊāh bēyn ʼₐⱱīmelek ū⁠ⱱēyn baˊₐlēy shəkem va⁠yyiⱱgə ⱱaˊₐlēy-shəkem ba⁠ʼₐⱱīmelek.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς πνεῦμα πονηρὸν ἀναμέσον Ἀβιμέλεχ καὶ ἀναμέσον τῶν ἀνδρῶν Σικίμων· καὶ ἠθέτισαν ἄνδρες Σικίμων ἐν τῷ οἴκῳ Ἀβιμέλεχ,
   (Kai exapesteilen ho Theos pneuma ponaʸron anameson Abimeleⱪ kai anameson tōn andrōn Sikimōn; kai aʸthetisan andres Sikimōn en tōi oikōi Abimeleⱪ, )

BrTrAnd God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Sicima; and the men of Sicima [fn]dealt treacherously [fn]with the house of Abimelech:


9:23 Or, despised.

9:23 Or, in the house. Hebraism.

ULTThen God sent an evil spirit between Abimelech and between the citizens of Shechem so that the citizens of Shechem dealt treacherously with Abimelech,

USTThen God sent an evil spirit to cause trouble between Abimelech and the leaders of Shechem, with the result that the leaders of Shechem rebelled against Abimelech.

BSBGod sent a spirit of animosity [fn] between Abimelech and the leaders of Shechem and caused them to treat Abimelech deceitfully,


9:23 Or a harmful spirit


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThen God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,

WMBB (Same as above)

NETGod sent a spirit to stir up hostility between Abimelech and the leaders of Shechem. He made the leaders of Shechem disloyal to Abimelech.

LSVand God sends an evil spirit between Abimelech and the masters of Shechem, and the masters of Shechem deal treacherously with Abimelech,

FBVThen God sent an evil spirit to cause trouble between Abimelech and the leaders of Shechem. The leaders of Shechem betrayed Abimelech.

T4TThen God sent an evil spirit to cause trouble between Abimelech and the leaders of Shechem, with the result that the leaders of Shechem rebelled against Abimelech.

LEBAnd God sent an evil spirit between Abimelech and the lords of Shechem, and the lords of Shechem dealt treacherously with Abimelech,

BBEAnd God sent an evil spirit between Abimelech and the townsmen of Shechem; and the townsmen of Shechem were false to Abimelech;

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech;

ASVAnd God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:

DRAAnd the Lord sent a very evil spirit between Abimelech and the inhabitants of Sichem: who began to detest him,

YLTand God sendeth an evil spirit between Abimelech and the masters of Shechem, and the masters of Shechem deal treacherously with Abimelech,

DrbyAnd [fn]God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem; and the citizens of Shechem dealt treacherously with Abimelech,


9.23 Elohim

RVAnd God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:

WbstrThen God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:

KJB-1769Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:

KJB-1611Then God sent an euill spirit betweene Abimelech & the men of Shechem: and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsGod sent an euyll spirite betweene Abimelech, & the men of Sichem: and the citezins of Sichem brake their promise to Abimelech,
   (God sent an evil spirit between Abimelech, and the men of Sichem: and the citezins of Sichem brake their promise to Abimelech,)

GnvaBut God sent an euil spirit betweene Abimelech, and the men of Shechem: and the men of Shechem brake their promise to Abimelech,
   (But God sent an evil spirit between Abimelech, and the men of Shechem: and the men of Shechem brake their promise to Abimelech, )

CvdlGod sent an euell mynde betwene Abimelech and the men of Sichen (for the men of Sichem despysed Abimelech,
   (God sent an evil mind between Abimelech and the men of Sichen (for the men of Sichem despised Abimelech,)

WyclAnd the Lord sente the worste spirit bitwixe Abymelech and the dwelleris of Sichem, whiche bigynnen to holde hym abomynable,
   (And the Lord sent the worste spirit between Abymelech and the dwellers of Sichem, which bigynnen to hold him abomynable,)

Luthsandte GOtt einen bösen Willen zwischen Abimelech und den Männern zu Sichem. Denn die Männer zu Sichem versprachen Abimelech;
   (sandte God a evil Willen between Abimelech and the menn to Sichem. Because the men to Sichem versprachen Abimelech;)

ClVgMisitque Dominus spiritum pessimum inter Abimelech et habitatores Sichem: qui cœperunt eum detestari,[fn]
   (Misitque Master spiritum pessimum between Abimelech and habitatores Sichem: who cœperunt him detestari, )


9.23 Misitque. AUG., quæst. 45 in Jud. Et misit Deus Spiritum malignum inter Abimelech et viros Sichimorum. Hoc verbum, etc., usque ad etiam immisit interpretati sunt.


9.23 Misitque. AUG., quæst. 45 in Yud. And he_sent God Spiritum malignum between Abimelech and men Sichimorum. This verbum, etc., until to also immisit interpretati are.


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח אֱלֹהִים֙ ר֣וּחַ רָעָ֔ה בֵּ֣ין אֲבִימֶ֔לֶךְ וּ⁠בֵ֖ין בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֑ם

and,sent ʼElohīm spirit evil between ʼAⱱīmelek and=between masters Shekem

See the discussion of this statement in the General Notes to this chapter. The word spirit could refer to: (1) the attitude that Abimelek and the lords of Shechem had towards one another. Alternate translation: [Then God caused hostility between Abimelek and the lords of Shechem] (2) a spiritual being. Alternate translation: [Then God sent a spiritual being that caused Abimelek and the lords of Shechem to fight with each other]

Note 2 topic: writing-newevent

וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח אֱלֹהִים֙

and,sent ʼElohīm

The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Then. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

BI Jdg 9:23 ©