Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) then God sent an evil spirit between him and the citizens of Shekem, so the citizens there dealt treacherously with Abimelek.
OET-LV And_sent god a_spirit evil between ʼAⱱīmelek and_between the_citizens of_Shəkem and_dealt_treacherously the_citizens of_Shəkem in/on/at/with_ʼAⱱīmelek.
UHB וַיִּשְׁלַ֤ח אֱלֹהִים֙ ר֣וּחַ רָעָ֔ה בֵּ֣ין אֲבִימֶ֔לֶךְ וּבֵ֖ין בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֑ם וַיִּבְגְּד֥וּ בַעֲלֵי־שְׁכֶ֖ם בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃ ‡
(vayyishlaḩ ʼₑlohīm rūaḩ rāˊāh bēyn ʼₐⱱīmelek ūⱱēyn baˊₐlēy shəkem vayyiⱱgədū ⱱaˊₐlēy-shəkem baʼₐⱱīmelek.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς πνεῦμα πονηρὸν ἀναμέσον Ἀβιμέλεχ καὶ ἀναμέσον τῶν ἀνδρῶν Σικίμων· καὶ ἠθέτισαν ἄνδρες Σικίμων ἐν τῷ οἴκῳ Ἀβιμέλεχ,
(Kai exapesteilen ho Theos pneuma ponaʸron anameson Abimeleⱪ kai anameson tōn andrōn Sikimōn; kai aʸthetisan andres Sikimōn en tōi oikōi Abimeleⱪ, )
BrTr And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Sicima; and the men of Sicima [fn]dealt treacherously [fn]with the house of Abimelech:
ULT Then God sent an evil spirit between Abimelech and between the citizens of Shechem so that the citizens of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
UST Then God sent an evil spirit to cause trouble between Abimelech and the leaders of Shechem, with the result that the leaders of Shechem rebelled against Abimelech.
BSB God sent a spirit of animosity [fn] between Abimelech and the leaders of Shechem and caused them to treat Abimelech deceitfully,
9:23 Or a harmful spirit
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
WMBB (Same as above)
NET God sent a spirit to stir up hostility between Abimelech and the leaders of Shechem. He made the leaders of Shechem disloyal to Abimelech.
LSV and God sends an evil spirit between Abimelech and the masters of Shechem, and the masters of Shechem deal treacherously with Abimelech,
FBV Then God sent an evil spirit to cause trouble between Abimelech and the leaders of Shechem. The leaders of Shechem betrayed Abimelech.
T4T Then God sent an evil spirit to cause trouble between Abimelech and the leaders of Shechem, with the result that the leaders of Shechem rebelled against Abimelech.
LEB And God sent an evil spirit between Abimelech and the lords of Shechem, and the lords of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
BBE And God sent an evil spirit between Abimelech and the townsmen of Shechem; and the townsmen of Shechem were false to Abimelech;
Moff No Moff JDG book available
JPS And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech;
ASV And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
DRA And the Lord sent a very evil spirit between Abimelech and the inhabitants of Sichem: who began to detest him,
YLT and God sendeth an evil spirit between Abimelech and the masters of Shechem, and the masters of Shechem deal treacherously with Abimelech,
Drby And [fn]God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem; and the citizens of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
9.23 Elohim
RV And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
Wbstr Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
KJB-1769 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
KJB-1611 Then God sent an euill spirit betweene Abimelech & the men of Shechem: and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps God sent an euyll spirite betweene Abimelech, & the men of Sichem: and the citezins of Sichem brake their promise to Abimelech,
(God sent an evil spirit between Abimelech, and the men of Sichem: and the citezins of Sichem brake their promise to Abimelech,)
Gnva But God sent an euil spirit betweene Abimelech, and the men of Shechem: and the men of Shechem brake their promise to Abimelech,
(But God sent an evil spirit between Abimelech, and the men of Shechem: and the men of Shechem brake their promise to Abimelech, )
Cvdl God sent an euell mynde betwene Abimelech and the men of Sichen (for the men of Sichem despysed Abimelech,
(God sent an evil mind between Abimelech and the men of Sichen (for the men of Sichem despised Abimelech,)
Wycl And the Lord sente the worste spirit bitwixe Abymelech and the dwelleris of Sichem, whiche bigynnen to holde hym abomynable,
(And the Lord sent the worste spirit between Abymelech and the dwellers of Sichem, which bigynnen to hold him abomynable,)
Luth sandte GOtt einen bösen Willen zwischen Abimelech und den Männern zu Sichem. Denn die Männer zu Sichem versprachen Abimelech;
(sandte God a evil Willen between Abimelech and the menn to Sichem. Because the men to Sichem versprachen Abimelech;)
ClVg Misitque Dominus spiritum pessimum inter Abimelech et habitatores Sichem: qui cœperunt eum detestari,[fn]
(Misitque Master spiritum pessimum between Abimelech and habitatores Sichem: who cœperunt him detestari, )
9.23 Misitque. AUG., quæst. 45 in Jud. Et misit Deus Spiritum malignum inter Abimelech et viros Sichimorum. Hoc verbum, etc., usque ad etiam immisit interpretati sunt.
9.23 Misitque. AUG., quæst. 45 in Yud. And he_sent God Spiritum malignum between Abimelech and men Sichimorum. This verbum, etc., until to also immisit interpretati are.
9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּשְׁלַ֤ח אֱלֹהִים֙ ר֣וּחַ רָעָ֔ה בֵּ֣ין אֲבִימֶ֔לֶךְ וּבֵ֖ין בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֑ם
and,sent ʼElohīm spirit evil between ʼAⱱīmelek and=between masters Shekem
See the discussion of this statement in the General Notes to this chapter. The word spirit could refer to: (1) the attitude that Abimelek and the lords of Shechem had towards one another. Alternate translation: [Then God caused hostility between Abimelek and the lords of Shechem] (2) a spiritual being. Alternate translation: [Then God sent a spiritual being that caused Abimelek and the lords of Shechem to fight with each other]
Note 2 topic: writing-newevent
וַיִּשְׁלַ֤ח אֱלֹהִים֙
and,sent ʼElohīm
The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Then. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.