Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:56

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:56 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Thus God avenged the evil of Abimelek that he had done to his father Gideon by killing his seventy brothers,

OET-LVAnd_repaid god DOM the_evil of_ʼAⱱīmelek which he_had_done to_father_his in_killing DOM seventy brothers_his.

UHBוַ⁠יָּ֣שֶׁב אֱלֹהִ֔ים אֵ֖ת רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְ⁠אָבִ֔י⁠ו לַ⁠הֲרֹ֖ג אֶת־שִׁבְעִ֥ים אֶחָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyāsheⱱ ʼₑlohim ʼēt rāˊat ʼₐⱱīmelek ʼₐsher ˊāsāh lə⁠ʼāⱱiy⁠v la⁠hₐrog ʼet-shiⱱˊim ʼeḩāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπέστρεψεν ὁ Θεὸς τὴν πονηρίαν Ἀβιμέλεχ, ἣν ἐποίησε τῷ πατρὶ αὐτοῦ, ἀποκτεῖναι τοὺς ἑβδομήκοντα ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
   (Kai epestrepsen ho Theos taʸn ponaʸrian Abimeleⱪ, haʸn epoiaʸse tōi patri autou, apokteinai tous hebdomaʸkonta adelfous autou. )

BrTrSo God requited the wickedness of Abimelech, which he wrought against his father, in slaying his seventy brethren.

ULTThus God avenged the evil of Abimelech that he did to his father by killing his seventy brothers.

USTIn that way God punished Abimelech for all the evil things that he had done to his father by murdering all seventy of his brothers.

BSB  § In this way God repaid the wickedness that Abimelech had done to his father in murdering his seventy brothers.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThus God repaid the wickedness of Abimelech, which he did to his father in killing his seventy brothers;

WMBB (Same as above)

NETGod repaid Abimelech for the evil he did to his father by murdering his seventy half-brothers.

LSVand God turns back the evil of Abimelech which he did to his father to slay his seventy brothers;

FBVThis is how God paid back Abimelech's crime against his father of murdering his seventy brothers.

T4TIn that way God punished Abimelech for the evil things that he had done to his father and especially for killing all 69 of his brothers.

LEBSo God repaid[fn] the wickedness[fn] that Abimelech committed against his father by killing his seventy brothers.


9:56 Or “returned”

9:56 Or “evil”

BBEIn this way Abimelech was rewarded by God for the evil he had done to his father in putting his seventy brothers to death;

MoffNo Moff JDG book available

JPSThus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;

ASVThus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;

DRAAnd God repaid the evil, that Abimelech had done against his father, killing his seventy brethren.

YLTand God turneth back the evil of Abimelech which he did to his father to slay his seventy brethren;

DrbyAnd [fn]God rendered back the wickedness of Abimelech, which he did to his father in slaying his seventy brethren.


9.56 Elohim

RVThus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:

WbstrThus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in slaying his seventy brethren:

KJB-1769¶ Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
   (¶ Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren/brothers: )

KJB-1611¶ Thus God rendred the wickednesse of Abimelech which hee did vnto his father, in slaying his seuentie brethren.
   (¶ Thus God rendred the wickedness of Abimelech which he did unto his father, in slaying his seventy brethren/brothers.)

BshpsThus God rendred the wickednesse of Abimelech which he dyd vnto his father, in sleyng his seuentie brethren.
   (Thus God rendred the wickedness of Abimelech which he did unto his father, in sleyng his seventy brethren/brothers.)

GnvaThus God rendred the wickednes of Abimelech, which he did vnto his father, in slaying his seuentie brethren.
   (Thus God rendred the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren/brothers. )

CvdlThus God recompenced Abimelech the euell that he had done vnto his father, wha he slewe his threscore and ten brethren:
   (Thus God recompensed Abimelech the evil that he had done unto his father, wha he slew/killed his threscore and ten brethren/brothers:)

WyclAnd God yeldide to Abymelech the yuel that he dide ayens his fadir, for he killide hise seuenti britheren.
   (And God yeldide to Abymelech the evil that he did against his father, for he killed his seventy brethren/brothers.)

LuthAlso bezahlte GOtt Abimelech das Übel, das er an seinem Vater getan hatte, da er seine siebenzig Brüder erwürgete.
   (So bezahlte God Abimelech the Übel, the he at his father did had, there he his siebenzig brothers stranglede.)

ClVget reddidit Deus malum quod fecerat Abimelech contra patrem suum, interfectis septuaginta fratribus suis.
   (and reddidit God evil that fecerat Abimelech on_the_contrary patrem his_own, killeds septuaginta fratribus to_his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

וַ⁠יָּ֣שֶׁב אֱלֹהִ֔ים אֵ֖ת רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְ⁠אָבִ֔י⁠ו לַ⁠הֲרֹ֖ג אֶת־שִׁבְעִ֥ים אֶחָֽי⁠ו

and,repaid ʼElohīm DOM evil ʼAⱱīmelek which/who he/it_had_made to,father,his in,killing DOM seventy brothers,his

In this verse and the next one, the author concludes the story by explaining that God punished Abimelek and the men of Shechem for what they did to Gideon’s family. Your language may have its own way of concluding a story.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יָּ֣שֶׁב אֱלֹהִ֔ים אֵ֖ת רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ

and,repaid ʼElohīm DOM evil ʼAⱱīmelek

The author is speaking as if the evil that Abimelek did had literally been moving away from him and God turned it back so that it returned to him and harmed him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “So God made Abimelek experience the same kind of harm he had done to other people”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְ⁠אָבִ֔י⁠ו

evil ʼAⱱīmelek which/who he/it_had_made to,father,his

If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the evil thing that Abimelek had done to his father”

BI Jdg 9:56 ©