Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 9:7

 JDG 9:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּגִּדוּ
    2. 168418,168419
    3. And told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,told
    8. S
    9. TUsurpation_by_Abimelech
    10. 116525
    1. לְ,יוֹתָם
    2. 168420,168421
    3. to Yōtām
    4. -
    5. 3147
    6. S-R,Np
    7. to,Jotham
    8. -
    9. -
    10. 116526
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 168422,168423
    3. and he/it went
    4. went
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 116527
    1. וַֽ,יַּעֲמֹד
    2. 168424,168425
    3. and stood
    4. stood
    5. 5975
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,stood
    8. -
    9. -
    10. 116528
    1. בְּ,רֹאשׁ
    2. 168426,168427
    3. in/on/at/with top of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,top_of
    7. -
    8. -
    9. 116529
    1. הַר
    2. 168428
    3. the mountain of
    4. -
    5. 2022
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_mountain_of
    8. -
    9. -
    10. 116530
    1. 168429
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116531
    1. גְּרִזִים
    2. 168430
    3. Gərizīm
    4. Gerizim
    5. 1630
    6. S-Np
    7. of_Gerizim
    8. -
    9. -
    10. 116532
    1. וַ,יִּשָּׂא
    2. 168431,168432
    3. and raised
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,raised
    8. -
    9. -
    10. 116533
    1. קוֹל,וֹ
    2. 168433,168434
    3. voice of his
    4. voice
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. voice_of,his
    7. -
    8. -
    9. 116534
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 168435,168436
    3. and he/it called
    4. -
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 116535
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 168437,168438
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 116536
    1. לָ,הֶם
    2. 168439,168440
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 116537
    1. שִׁמְעוּ
    2. 168441
    3. listen
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqv2mp
    7. listen
    8. -
    9. -
    10. 116538
    1. אֵלַ,י
    2. 168442,168443
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 116539
    1. בַּעֲלֵי
    2. 168444
    3. Oh citizens of
    4. citizens
    5. 1167
    6. S-Ncmpc
    7. O_citizens_of
    8. -
    9. -
    10. 116540
    1. שְׁכֶם
    2. 168445
    3. Shəkem
    4. Shekem
    5. 7927
    6. S-Np
    7. of_Shechem
    8. -
    9. -
    10. 116541
    1. וְ,יִשְׁמַע
    2. 168446,168447
    3. and listen
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,listen
    8. -
    9. -
    10. 116542
    1. אֲלֵי,כֶם
    2. 168448,168449
    3. to you all
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2mp
    7. to,you_all
    8. -
    9. -
    10. 116543
    1. אֱלֹהִים
    2. 168450
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 116544
    1. 168451
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116545

OET (OET-LV)And_told to_Yōtām and_he/it_went and_stood in/on/at/with_top_of the_mountain_of Gərizīm and_raised voice_of_his and_he/it_called and_he/it_said to/for_them listen to_me Oh_citizens_of Shəkem and_listen to_you_all god.

OET (OET-RV)When they told Yotam, he went and stood on the top of Mt. Gerizim and shouted out to them all in a loud voice, “Listen to me, citizens of Shekem, so God will listen to all of you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּגִּ֣דוּ לְ⁠יוֹתָ֗ם

and,told to,Jotham

Here the author is not using they to refer to specific people. Use an expression for this that would be natural in your language. Alternate translation: [And people told Jotham about this] or [And Jotham was told about this]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּגִּ֣דוּ לְ⁠יוֹתָ֗ם

and,told to,Jotham

The author is leaving some information implicit that he assumes readers will understand. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And they declared to Jotham that the leaders of Shechem had made Abimelek their king]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠רֹ֣אשׁ הַר־גְּרִזִ֔ים

in/on/at/with,top_of mount_of Gərizīm

The author seems to mean that Jotham stood atop a rocky crag, several hundred feet high, that overlooked Shechem, rather than on the very summit of Mount Gerizim. From there the leaders of Shechem could have heard him but he would have been safe from capture. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [on a crag high up on Mount Gerizim]

Note 4 topic: translate-symaction

הַר־גְּרִזִ֔ים

mount_of Gərizīm

Jotham choosing Mount Gerizim as the place from which to shout his message was a symbolic action. In Deuteronomy 11:29 and Deuteronomy 27:12–26, Moses had commanded the Israelites to proclaim blessings for keeping Yahweh’s law from Mount Gerizim and curses for breaking Yahweh’s law from the facing Mount Ebal. Joshua 8:32–34 records how Joshua carried out this command. So the location was a reminder of how the people of Israel would be blessed if they remained faithful to Yahweh and cursed if they did not. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [Mount Gerizim, opposite where curses had been proclaimed against unfaithfulness to Yahweh]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּשָּׂ֥א קוֹל֖⁠וֹ וַ⁠יִּקְרָ֑א

and,raised voice_of,his and=he/it_called

The author is using a common expression that means that Jotham spoke very loudly. (The rocky cliffs in this area would have amplified and projected his voice.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and in a loud voice he cried out]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

שִׁמְע֤וּ אֵלַ⁠י֙ בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם וְ⁠יִשְׁמַ֥ע אֲלֵי⁠כֶ֖ם אֱלֹהִֽים

listen to=me masters_of Shekem and,listen to,you_all ʼElohīm

Jotham is making a threat that he assumes the lords of Shechem will understand. He is implicitly threatening that God will not listen to their prayers if they do not listen to him, since God has sent him to them with a message. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [If you do not listen to me, you lords of Shechem, then God will not listen to you when you pray, because I am bringing you a message from God]

Note 7 topic: figures-of-speech / yousingular

שִׁמְע֤וּ & אֲלֵי⁠כֶ֖ם

listen & to,you_all

Here and through the end of Jotham’s speech in verse 20, the pronouns you and “your” are plural and the imperative verbs have plural forms because Jotham is addressing a group of people, the lords of Shechem. So use plural forms in your translation if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

9:7 Mount Gerizim was the mountain of blessing opposite Mount Ebal, the mountain of cursing (Deut 11:29). Gerizim, situated immediately south of Shechem, was a natural stage for Jotham’s speech and also allowed him to escape when he was finished.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And told
    2. -
    3. 1922,4939
    4. 168418,168419
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. S
    7. TUsurpation_by_Abimelech
    8. 116525
    1. to Yōtām
    2. -
    3. 3570,3280
    4. 168420,168421
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 116526
    1. and he/it went
    2. went
    3. 1922,3131
    4. 168422,168423
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116527
    1. and stood
    2. stood
    3. 1922,5719
    4. 168424,168425
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116528
    1. in/on/at/with top of
    2. -
    3. 844,7073
    4. 168426,168427
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 116529
    1. the mountain of
    2. -
    3. 1848
    4. 168428
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 116530
    1. Gərizīm
    2. Gerizim
    3. 1322
    4. 168430
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 116532
    1. and raised
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 168431,168432
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116533
    1. voice of his
    2. voice
    3. 6749
    4. 168433,168434
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116534
    1. and he/it called
    2. -
    3. 1922,6718
    4. 168435,168436
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116535
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 168437,168438
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116536
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 168439,168440
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 116537
    1. listen
    2. -
    3. 7540
    4. 168441
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 116538
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 168442,168443
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 116539
    1. Oh citizens of
    2. citizens
    3. 1100
    4. 168444
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 116540
    1. Shəkem
    2. Shekem
    3. 7157
    4. 168445
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 116541
    1. and listen
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 168446,168447
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 116542
    1. to you all
    2. -
    3. 385
    4. 168448,168449
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 116543
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 168450
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 116544

OET (OET-LV)And_told to_Yōtām and_he/it_went and_stood in/on/at/with_top_of the_mountain_of Gərizīm and_raised voice_of_his and_he/it_called and_he/it_said to/for_them listen to_me Oh_citizens_of Shəkem and_listen to_you_all god.

OET (OET-RV)When they told Yotam, he went and stood on the top of Mt. Gerizim and shouted out to them all in a loud voice, “Listen to me, citizens of Shekem, so God will listen to all of you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 9:7 ©