Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:44 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Abimelek and the units that were with him had spread out and they stood at the entrance of the city gate, and two units spread out against everyone who was in the field and killed them.

OET-LVAnd_ʼAⱱīmelek and_the_company which with_him/it they_made_a_raid and_stood the_entrance of_the_gate the_city and_two the_companies they_made_a_raid on all [those]_who in_the_field and_killed_them.

UHBוַ⁠אֲבִימֶ֗לֶךְ וְ⁠הָ⁠רָאשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֔⁠וֹ פָּשְׁט֕וּ וַ⁠יַּ֣עַמְד֔וּ פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר הָ⁠עִ֑יר וּ⁠שְׁנֵ֣י הָֽ⁠רָאשִׁ֗ים פָּֽשְׁט֛וּ עַֽל־כָּל־אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠שָּׂדֶ֖ה וַ⁠יַּכּֽוּ⁠ם׃
   (va⁠ʼₐⱱīmelek və⁠hā⁠rāʼshīm ʼₐsher ˊimm⁠ō pāshəţū va⁠yyaˊamdū petaḩ shaˊar hā⁠ˊir ū⁠shənēy hā⁠rāʼshim pāshəţū ˊal-kāl-ʼₐsher ba⁠ssādeh va⁠yyakkū⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Ἀβιμέλεχ καὶ οἱ ἀρχηγοὶ οἱ μετʼ αὐτοῦ ἐξέτειναν, καὶ ἔστησαν παρὰ τὴν θύραν τῆς πύλης τῆς πόλεως· καὶ αἱ δύο ἀρχαὶ ἐξέτειναν ἐπὶ πάντας τοὺς ἐν τῷ ἀγρῷ, καὶ ἐπάταξαν αὐτούς.
   (Kai Abimeleⱪ kai hoi arⱪaʸgoi hoi metʼ autou exeteinan, kai estaʸsan para taʸn thuran taʸs pulaʸs taʸs poleōs; kai hai duo arⱪai exeteinan epi pantas tous en tōi agrōi, kai epataxan autous. )

BrTrAnd Abimelech and the chiefs of companies that were with him rushed forward, and stood by the door of the gate of the city; and the two other companies rushed forward upon all that were in the field, and smote them.

ULTAbimelech and the units that were with him spread out and they stood at the entrance of the gate of the city. But two units spread out against everyone who was in the field and they killed them.

USTAbimelech and the men who were with him ran to the city gate and blocked it. The other two groups ran out to the people in the fields and attacked them.

BSB  § Then Abimelech and the companies with him rushed forward and took their stand at the entrance of the city gate. The other two companies rushed against all who were in the fields and struck them down.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEAbimelech and the companies that were with him rushed forward and stood in the entrance of the gate of the city; and the two companies rushed on all who were in the field and struck them.

WMBB (Same as above)

NETAbimelech and his units attacked and blocked the entrance to the city’s gate. Two units then attacked all the people in the field and struck them down.

LSVAnd Abimelech and the detachments who [are] with him have pushed on, and stand at the opening of the gate of the city, and the two detachments have pushed against all who are in the field, and strike them,

FBVAbimelech and his company raced to occupy the town's entrance gate, while the two companies raced to attack everyone in the fields and kill them.

T4TAbimelech and the men who were with him ran to the city gate. The other two groups ran out to the people in the fields and attacked them.

LEBThen Abimelech and the divisions[fn] that were with him dashed out and stood at the entrance of the city gate, and the two divisions dashed out against all who were in the field, and they killed them.


9:44 Or “companies”

BBEAnd Abimelech with his band made a rush, and took up their position at the doorway into the town; and the other two bands made a rush on all those who were in the fields, and overcame them.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city; and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.

ASVAnd Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.

DRAWith his own company, assaulting and besieging the city: whilst the two other companies chased the enemies that were scattered about the field.

YLTAnd Abimelech and the detachments who [are] with him have pushed on, and stand at the opening of the gate of the city, and the two detachments have pushed against all who are in the field, and smite them,

DrbyAnd Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city; and two of the companies ran upon all that were in the fields, and slew them.

RVAnd Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.

WbstrAnd Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.

KJB-1769And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.
   (And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew/killed them. )

KJB-1611And Abimelech, and the companie that was with him, rushed forward, and stood in the entring of the gate of the citie: and the two other companies ranne vpon all the people that were in the fields, and slew them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Abimelech and the companions that were with him, rushed forward, & stoode in the entring of the gate of the citie: and the two other companions ran vpon all the people that were in the fieldes, and slue them.
   (And Abimelech and the companions that were with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companions ran upon all the people that were in the fields, and slew/killed them.)

GnvaAnd Abimelech, and the bandes that were with him, russhed forwarde, and stoode in the entring of the gate of the citie: and the two other bandes ran vpon all the people that were in the fielde and slewe them.
   (And Abimelech, and the bandes that were with him, russhed forwarde, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other bandes ran upon all the people that were in the field and slew/killed them. )

CvdlAbimelech and ye company of men that was with him, fell vpon them, and stepte vnto the dore of the porte: but the other two companies fell vpon all them that were in the felde, and slewe them.
   (Abimelech and ye/you_all company of men that was with him, fell upon them, and stepte unto the door of the porte: but the other two companies fell upon all them that were in the field, and slew/killed them.)

Wycland felde on hem with his cumpeny, and enpugnyde and bisegide the citee. Sothely twei cumpenyes yeden aboute opynli bi the feeld, and pursueden aduersaries.
   (and field on them with his cumpeny, and enpugnyde and bisegide the city. Sothely two cumpenyes went about opynli by the field, and pursuedn adversaries.)

LuthAbimelech aber und die Haufen, die bei ihm waren, überfielen sie und traten an die Tür der Stadt Tor; und zween der Haufen überfielen alle, die auf dem Felde waren, und schlugen sie.
   (Abimelech but and the Haufen, the at him were, überfielen they/she/them and traten at the door the/of_the city Tor; and zween the/of_the Haufen überfielen all, the on to_him field were, and hit/beat sie.)

ClVgcum cuneo suo, oppugnans et obsidens civitatem: duæ autem turmæ palantes per campum adversarios persequebantur.
   (cum cuneo suo, oppugnans and obsidens civitatem: duæ however turmæ palantes through campum adversarios persequebantur. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וַ⁠אֲבִימֶ֗לֶךְ

and,Abimelech

In this verse, the author provides fuller details about how Abimelek and his soldiers killed the people of Shechem who had gone out into the fields, as he described briefly at the end of the previous verse. The ULT indicates this with the word For. Your language may have a connecting word or phrase that you can use in your translation to indicate that this verse is providing fuller details about what the author has just said. Alternate translation: “They were able to do this because”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּ֣עַמְד֔וּ

and,stood

The context indicates that the pronoun they refers to Abimelek and the soldiers who were with him in one of the three companies into which he had divided his army. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And Abimelek and the men who were with him in one company stood”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר הָ⁠עִ֑יר

entrance gate the=city

The author means implicitly that Abimelek and one group of soldiers went to the gate of the city to keep anyone who was in the fields from getting back into the city for safety. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “at the entrance of the gate of the city to keep anyone from getting back into the city for safety”

BI Jdg 9:44 ©