Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and God caused all the evil done by Shekem’s men to return back upon their own heads, and the curse of Gideon’s youngest son Yotam, came true on them.
OET-LV And_DOM all the_evil of_the_men of_Shəkem he_repaid god in/on/at/with_heads_their and_came on_them the_curse of_Yōtām/(Jotham) the_son of_Jerub-Baˊal.
UHB וְאֵ֗ת כָּל־רָעַת֙ אַנְשֵׁ֣י שְׁכֶ֔ם הֵשִׁ֥יב אֱלֹהִ֖ים בְּרֹאשָׁ֑ם וַתָּבֹ֣א אֲלֵיהֶ֔ם קִֽלֲלַ֖ת יוֹתָ֥ם בֶּן־יְרֻבָּֽעַל׃פ ‡
(vəʼēt kāl-rāˊat ʼanshēy shəkem hēshiyⱱ ʼₑlohim bəroʼshām vattāⱱoʼ ʼₐlēyhem qilₐlat yōtām ben-yərubāˊal.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὴν πᾶσαν πονηρίαν ἀνδρῶν Συχὲμ ἐπέστρεψεν ὁ Θεὸς εἰς κεφαλὴν αὐτῶν· καὶ ἐπῆλθεν ἐπʼ αὐτοὺς ἡ κατάρα Ἰωάθαμ υἱοῦ Ἰεροβάαλ.
(Kai taʸn pasan ponaʸrian andrōn Suⱪem epestrepsen ho Theos eis kefalaʸn autōn; kai epaʸlthen epʼ autous haʸ katara Yōatham huiou Ierobaal. )
BrTr And all the wickedness of the men of Sychem God requited upon their head; and the curse of Joatham the son of Jerobaal came upon them.
ULT All the evil of the men of Shechem God caused to return back upon their own heads and on them came the curse of Jotham, the son of Jerubbaal.
UST God also punished the men of Shechem for the evil things that they had done. And when these things happened, it made true the curse of Jotham son of Gideon.
BSB And God also brought all the wickedness of the men of Shechem back upon their own heads. So the curse of Jotham son of Jerubbaal came upon them.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE and God repaid all the wickedness of the men of Shechem on their heads; and the curse of Jotham the son of Jerubbaal came on them.
WMBB (Same as above)
NET God also repaid the men of Shechem for their evil deeds. The curse spoken by Jotham son of Jerub-Baal fell on them.
LSV and God has returned all the evil of the men of Shechem on their [own] head, and the cursing of Jotham son of Jerubba‘al comes to them.
FBV He also repaid the people of Shechem for their evil, and the curse of Jotham, son of Jerub-baal, came down upon them.
T4T God also punished the men of Shechem for the evil things that they had done. And when those things happened, it fulfilled what Gideon’s son Jotham said when he cursed Abimelech and the leaders of Shechem.
LEB And God also repaid all the wickedness[fn] of the men of Shechem on their heads, and the curse of Jotham son of Jerub-Baal fell on them.
9:57 Or “evil”
BBE And God sent back on to the heads of the men of Shechem all the evil they had done, and the curse of Jotham, the son of Jerubbaal, came on them.
Moff No Moff JDG book available
JPS and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads; and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
ASV and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
DRA The Sichemites also were rewarded for what they had done, and the curse of Joatham the son of Jerobaal came upon them.
YLT and all the evil of the men of Shechem hath God turned back on their head, and come unto them doth the cursing of Jotham son of Jerubbaal.
Drby And all the evil of the men of Shechem did [fn]God render back upon their heads; and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
9.57 Elohim
RV and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
Wbstr And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
KJB-1769 And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
KJB-1611 And all the euill of the men of Shechem, did God render vpon their heads: and vpon them came the curse of Iotham the sonne of Ierubbaal.
(And all the evil of the men of Shechem, did God render upon their heads: and upon them came the curse of Yotham the son of Yerubbaal.)
Bshps And therto all the wickednesse of the men of Sichem, dyd God bryng vpon their heades: And vpon them came the curse of Ioatham the sonne of Ierobaal.
(And thereto all the wickedness of the men of Sichem, did God bring upon their heads: And upon them came the curse of Yoatham the son of Yerobaal.)
Gnva Also all the wickednes of the men of Shechem did God bring vpon their heads. So vpon them came the curse of Iotham the sonne of Ierubbaal.
(Also all the wickedness of the men of Shechem did God bring upon their heads. So upon them came the curse of Yotham the son of Yerubbaal. )
Cvdl likewyse all the euell of the men of Sichem, dyd God rewarde them vpon their heade: and so the curse of Iotham ye sonne of Ierubaal came vpon them.
(likewise all the evil of the men of Sichem, did God reward them upon their heade: and so the curse of Yotham ye/you_all son of Yerubaal came upon them.)
Wyc Also that thing was yoldun to men of Sichem, which thei wrouyten, and the curs of Joathan, sone of Jerobaal, cam on hem.
(Also that thing was yoldun to men of Sichem, which they wrought/doneen, and the curs of Yoathan, son of Yerobaal, came on them.)
Luth Desselbengleichen alles Übel der Männer Sichems vergalt ihnen GOtt auf ihren Kopf, und kam über sie der Fluch Jothams, des Sohns Jerubbaals.
(Desselbengleichen all/everything Übel the/of_the men Sichems vergalt to_them God on your Kopf, and came above they/she/them the/of_the Fluch Yothams, the sons Yerubbaals.)
ClVg Sichimitis quoque quod operati erant, retributum est, et venit super eos maledictio Joatham filii Jerobaal.
(Sichimitis too that operati erant, retributum it_is, and he_came over them maledictio Yoatham children Yerobaal. )
9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְאֵ֗ת כָּל־רָעַת֙ אַנְשֵׁ֣י שְׁכֶ֔ם הֵשִׁ֥יב אֱלֹהִ֖ים בְּרֹאשָׁ֑ם
and=DOM all/each/any/every evil men_of Shekem fall_back ʼElohīm in/on/at/with,heads,their
The expression turned back has the same meaning here as in the previous verse, except that the author speaks more fully of the evil that the men of Shechem did as if God literally made it come back and land upon their head. While he is using one part of them, their head, to represent all of them, this expression is especially apt in light of the story, in which Abimelek dies when a heavy stone lands on his head. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And God also made the people of Shechem experience painfully the same kind of harm that they had done to other people”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְאֵ֗ת כָּל־רָעַת֙ אַנְשֵׁ֣י שְׁכֶ֔ם
and=DOM all/each/any/every evil men_of Shekem
If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “And all of the evil things that the men of Shechem had done”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
אַנְשֵׁ֣י שְׁכֶ֔ם
men_of Shekem
Here the masculine term men seems to have a generic sense. The author specifies in 9:49 that both “men and women” died when the tower of Shechem burned, so this summary reference to that punishment would include both men and women. Alternate translation: “the people of Shechem”
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
בְּרֹאשָׁ֑ם
in/on/at/with,heads,their
Since the author is referring to a group of people, if you retain this image in your translation, it might be more natural in your language to use the plural form of head. Alternate translation: “upon their heads”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וַתָּבֹ֣א אֲלֵיהֶ֔ם קִֽלֲלַ֖ת יוֹתָ֥ם בֶּן־יְרֻבָּֽעַל
and,came on,them curse Yōtām/(Jotham) son_of Yərubaˊal/(Jerubbaal)
The author is speaking as if the curse of Jotham literally came upon the people of Shechem. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and everything happened to them just as Jotham, the son of Jerubbaal, said it would when he cursed them”