Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel JDG 9:57

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:57 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and God caused all the evil done by Shekem’s men to return back upon their own heads, and the curse of Gideon’s youngest son Yotam, came true on them.

OET-LVAnd_DOM all the_evil of_the_men of_Shəkem he_repaid god in/on/at/with_heads_their and_came on_them the_curse of_Yōtām/(Jotham) the_son of_Jerub-Baˊal.

UHBוְ⁠אֵ֗ת כָּל־רָעַת֙ אַנְשֵׁ֣י שְׁכֶ֔ם הֵשִׁ֥יב אֱלֹהִ֖ים בְּ⁠רֹאשָׁ֑⁠ם וַ⁠תָּבֹ֣א אֲלֵי⁠הֶ֔ם קִֽלֲלַ֖ת יוֹתָ֥ם בֶּן־יְרֻבָּֽעַל׃פ
   (və⁠ʼēt kāl-rāˊat ʼanshēy shəkem hēshiyⱱ ʼₑlohim bə⁠roʼshā⁠m va⁠ttāⱱoʼ ʼₐlēy⁠hem qilₐlat yōtām ben-yərubāˊal.◊)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὴν πᾶσαν πονηρίαν ἀνδρῶν Συχὲμ ἐπέστρεψεν ὁ Θεὸς εἰς κεφαλὴν αὐτῶν· καὶ ἐπῆλθεν ἐπʼ αὐτοὺς ἡ κατάρα Ἰωάθαμ υἱοῦ Ἰεροβάαλ.
   (Kai taʸn pasan ponaʸrian andrōn Suⱪem epestrepsen ho Theos eis kefalaʸn autōn; kai epaʸlthen epʼ autous haʸ katara Yōatham huiou Ierobaal. )

BrTrAnd all the wickedness of the men of Sychem God requited upon their head; and the curse of Joatham the son of Jerobaal came upon them.

ULTAll the evil of the men of Shechem God caused to return back upon their own heads and on them came the curse of Jotham, the son of Jerubbaal.

USTGod also punished the men of Shechem for the evil things that they had done. And when these things happened, it made true the curse of Jotham son of Gideon.

BSBAnd God also brought all the wickedness of the men of Shechem back upon their own heads. So the curse of Jotham son of Jerubbaal came upon them.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEand God repaid all the wickedness of the men of Shechem on their heads; and the curse of Jotham the son of Jerubbaal came on them.

WMBB (Same as above)

NETGod also repaid the men of Shechem for their evil deeds. The curse spoken by Jotham son of Jerub-Baal fell on them.

LSVand God has returned all the evil of the men of Shechem on their [own] head, and the cursing of Jotham son of Jerubba‘al comes to them.

FBVHe also repaid the people of Shechem for their evil, and the curse of Jotham, son of Jerub-baal, came down upon them.

T4TGod also punished the men of Shechem for the evil things that they had done. And when those things happened, it fulfilled what Gideon’s son Jotham said when he cursed Abimelech and the leaders of Shechem.

LEBAnd God also repaid all the wickedness[fn] of the men of Shechem on their heads, and the curse of Jotham son of Jerub-Baal fell on them.


9:57 Or “evil”

BBEAnd God sent back on to the heads of the men of Shechem all the evil they had done, and the curse of Jotham, the son of Jerubbaal, came on them.

MoffNo Moff JDG book available

JPSand all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads; and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

ASVand all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

DRAThe Sichemites also were rewarded for what they had done, and the curse of Joatham the son of Jerobaal came upon them.

YLTand all the evil of the men of Shechem hath God turned back on their head, and come unto them doth the cursing of Jotham son of Jerubbaal.

DrbyAnd all the evil of the men of Shechem did [fn]God render back upon their heads; and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.


9.57 Elohim

RVand all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

WbstrAnd all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

KJB-1769And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

KJB-1611And all the euill of the men of Shechem, did God render vpon their heads: and vpon them came the curse of Iotham the sonne of Ierubbaal.
   (And all the evil of the men of Shechem, did God render upon their heads: and upon them came the curse of Yotham the son of Yerubbaal.)

BshpsAnd therto all the wickednesse of the men of Sichem, dyd God bryng vpon their heades: And vpon them came the curse of Ioatham the sonne of Ierobaal.
   (And thereto all the wickedness of the men of Sichem, did God bring upon their heads: And upon them came the curse of Yoatham the son of Yerobaal.)

GnvaAlso all the wickednes of the men of Shechem did God bring vpon their heads. So vpon them came the curse of Iotham the sonne of Ierubbaal.
   (Also all the wickedness of the men of Shechem did God bring upon their heads. So upon them came the curse of Yotham the son of Yerubbaal. )

Cvdllikewyse all the euell of the men of Sichem, dyd God rewarde them vpon their heade: and so the curse of Iotham ye sonne of Ierubaal came vpon them.
   (likewise all the evil of the men of Sichem, did God reward them upon their heade: and so the curse of Yotham ye/you_all son of Yerubaal came upon them.)

WycAlso that thing was yoldun to men of Sichem, which thei wrouyten, and the curs of Joathan, sone of Jerobaal, cam on hem.
   (Also that thing was yoldun to men of Sichem, which they wrought/doneen, and the curs of Yoathan, son of Yerobaal, came on them.)

LuthDesselbengleichen alles Übel der Männer Sichems vergalt ihnen GOtt auf ihren Kopf, und kam über sie der Fluch Jothams, des Sohns Jerubbaals.
   (Desselbengleichen all/everything Übel the/of_the men Sichems vergalt to_them God on your Kopf, and came above they/she/them the/of_the Fluch Yothams, the sons Yerubbaals.)

ClVgSichimitis quoque quod operati erant, retributum est, et venit super eos maledictio Joatham filii Jerobaal.
   (Sichimitis too that operati erant, retributum it_is, and he_came over them maledictio Yoatham children Yerobaal. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֵ֗ת כָּל־רָעַת֙ אַנְשֵׁ֣י שְׁכֶ֔ם הֵשִׁ֥יב אֱלֹהִ֖ים בְּ⁠רֹאשָׁ֑⁠ם

and=DOM all/each/any/every evil men_of Shekem fall_back ʼElohīm in/on/at/with,heads,their

The expression turned back has the same meaning here as in the previous verse, except that the author speaks more fully of the evil that the men of Shechem did as if God literally made it come back and land upon their head. While he is using one part of them, their head, to represent all of them, this expression is especially apt in light of the story, in which Abimelek dies when a heavy stone lands on his head. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And God also made the people of Shechem experience painfully the same kind of harm that they had done to other people”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠אֵ֗ת כָּל־רָעַת֙ אַנְשֵׁ֣י שְׁכֶ֔ם

and=DOM all/each/any/every evil men_of Shekem

If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “And all of the evil things that the men of Shechem had done”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

אַנְשֵׁ֣י שְׁכֶ֔ם

men_of Shekem

Here the masculine term men seems to have a generic sense. The author specifies in 9:49 that both “men and women” died when the tower of Shechem burned, so this summary reference to that punishment would include both men and women. Alternate translation: “the people of Shechem”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

בְּ⁠רֹאשָׁ֑⁠ם

in/on/at/with,heads,their

Since the author is referring to a group of people, if you retain this image in your translation, it might be more natural in your language to use the plural form of head. Alternate translation: “upon their heads”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠תָּבֹ֣א אֲלֵי⁠הֶ֔ם קִֽלֲלַ֖ת יוֹתָ֥ם בֶּן־יְרֻבָּֽעַל

and,came on,them curse Yōtām/(Jotham) son_of Yərubaˊal/(Jerubbaal)

The author is speaking as if the curse of Jotham literally came upon the people of Shechem. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and everything happened to them just as Jotham, the son of Jerubbaal, said it would when he cursed them”

BI Jdg 9:57 ©