Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Gaal (Ebed’s son) came along with his brothers and moved into Shekem, and the citizens there began to trust them.

OET-LVand_came Gaˊal the_son of_ˊEⱱed and_relatives_his and_crossed_over in/on/at/with_Shəkem and_put_confidence in_him/it the_citizens of_Shəkem.

UHBוַ⁠יָּבֹ֞א גַּ֤עַל בֶּן־עֶ֨בֶד֙ וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו וַ⁠יַּעַבְר֖וּ בִּ⁠שְׁכֶ֑ם וַ⁠יִּבְטְחוּ־ב֖⁠וֹ בַּעֲלֵ֥י שְׁכֶֽם׃
   (va⁠yyāⱱoʼ gaˊal ben-ˊeⱱed və⁠ʼeḩāy⁠v va⁠yyaˊaⱱrū bi⁠shəkem va⁠yyiⱱţəḩū-ⱱ⁠ō baˊₐlēy shəkem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦλθε Γαὰλ υἱὸς Ἰωβὴλ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ παρῆλθον ἐν Σικίμοις, καὶ ἤλπισαν ἐν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικίμων.
   (Kai aʸlthe Gaʼal huios Yōbaʸl, kai hoi adelfoi autou, kai paraʸlthon en Sikimois, kai aʸlpisan en autōi hoi andres Sikimōn. )

BrTrAnd Gaal son of Jobel came, and his brethren, and passed by Sicima, and the men of Sicima trusted in him.

ULTThen Gaal, the son of Ebed came along with his brothers and they went over to Shechem. The citizens of Shechem trusted him.

USTThere was a man named Gaal son of Ebed who moved into Shechem city, along with his brothers. The leaders of Shechem grew to trust him.

BSB  § Meanwhile, Gaal son of Ebed came with his brothers and crossed into Shechem, and the leaders of Shechem put their confidence in him.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEGaal the son of Ebed came with his brothers and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.

WMBB (Same as above)

NETGaal son of Ebed came through Shechem with his brothers. The leaders of Shechem transferred their loyalty to him.

LSVAnd Gaal son of Ebed comes—also his brothers—and they pass over into Shechem, and the masters of Shechem trust in him,

FBVGaal, son of Ebed, had moved to Shechem with his relatives, and he gained the loyalty of the leaders of Shechem.

T4TThere was a man named Gaal, the son of Ebed, who moved into Shechem city, along with his brothers. Soon the leaders of Shechem started to trust him.

LEBAnd Gaal son of Ebel and his relatives came, and they crossed over into Shechem, and the lords of Shechem gave him confidence.[fn]


9:26 Literally “put confidence into him”

BBEThen Gaal, the son of Ebed, came with his brothers, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their faith in him.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went on to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.

ASVAnd Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.

DRAAnd Gaal the son of Obed came with his brethren, and went over to Sichem. And the inhabitants of Sichem taking courage at his coming,

YLTAnd Gaal son of Ebed cometh — also his brethren — and they pass over into Shechem, and the masters of Shechem trust in him,

DrbyAnd Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the citizens of Shechem put confidence in him.

RVAnd Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their trust in him.

WbstrAnd Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

KJB-1769And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
   (And Gaal the son of Ebed came with his brethren/brothers, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. )

KJB-1611And Gaal the sonne of Ebed came with his brethren, and went ouer to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Gaal the sonne of Obed came with his brethren, and they gat them to Sichem: and the men of Sichem put their confidence in him.
   (And Gaal the son of Obed came with his brethren/brothers, and they gat them to Sichem: and the men of Sichem put their confidence in him.)

GnvaThen Gaal the sonne of Ebed came with his brethren, and they went to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
   (Then Gaal the son of Ebed came with his brethren/brothers, and they went to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. )

CvdlBut there came Gaal the sonne of Ebed and his brethren, and entred into Sichem, and the men of Sichem put their trust in him,
   (But there came Gaal the son of Ebed and his brethren/brothers, and entered into Sichem, and the men of Sichem put their trust in him,)

WyclForsothe Gaal, `the sone of Obed, cam with his britheren, and passide in to Siccima; at whos entryng the dwelleris of Sichem weren reisid, and yeden out `in to feeldis,
   (Forsothe Gaal, `the son of Obed, came with his brethren/brothers, and passed in to Siccima; at whos entering the dwellers of Sichem were reisid, and went out `in to fields,)

LuthEs kam aber Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder und gingen zu Sichem ein. Und die Männer zu Sichem verließen sich auf ihn;
   (It came but Gaal, the/of_the son Ebeds, and his brothers and went to Sichem ein. And the men to Sichem left itself/yourself/themselves on ihn;)

ClVgVenit autem Gaal filius Obed cum fratribus suis, et transivit in Sichimam. Ad cujus adventum erecti habitatores Sichem,
   (Venit however Gaal son Obed when/with fratribus to_his_own, and transivit in Sichimam. Ad cuyus adventum erecti habitatores Sichem, )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

גַּ֤עַל & עֶ֨בֶד֙

Gaˊal & ˊEⱱed

The word Ebed is the name of a man.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו

and,relatives,his

Here the term brothers probably does not describe men who have the same parents. It could be referring to: (1) a band of men who traveled about with Gaal. Some of them may have been related to him, but they were not all necessarily his relatives. Alternate translation: “with a band of men” (2) men who were related to Gaal but who were not all necessarily his literal brothers. Alternate translation: “with some of his kinsmen”

BI Jdg 9:26 ©