Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but a woman threw an upper millstone down onto Abimelek’s head and it crushed his skull.
OET-LV And_threw a_woman one a_mill-stone of_an_upper_mill-stone on the_head of_ʼAⱱīmelek and_crushed DOM skull_his.
UHB וַתַּשְׁלֵ֞ךְ אִשָּׁ֥ה אַחַ֛ת פֶּ֥לַח רֶ֖כֶב עַל־רֹ֣אשׁ אֲבִימֶ֑לֶךְ וַתָּ֖רִץ אֶת־גֻּלְגָּלְתּֽוֹ׃ ‡
(vattashlēk ʼishshāh ʼaḩat pelaḩ rekeⱱ ˊal-roʼsh ʼₐⱱīmelek vattāriʦ ʼet-gulgāləttō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔῤῥιψε γυνὴ μία κλάσμα ἐπιμύλιον ἐπὶ κεφαλὴν Ἀβιμέλεχ, καὶ ἔκλασε τὸ κρανίον αὐτοῦ.
(Kai eɽɽipse gunaʸ mia klasma epimulion epi kefalaʸn Abimeleⱪ, kai eklase to kranion autou. )
BrTr And a woman cast a piece of a millstone upon the head of Abimelech, and broke his skull.
ULT But one woman threw down an upper millstone onto the head of Abimelech and it crushed his skull.
UST But when Abimelech came near the doorway, a woman who was on the roof dropped the upper half of a large grinding stone on his head, which cracked the bone of his skull.
BSB But a woman dropped an upper millstone on Abimelech’s head, crushing his skull.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE A certain woman cast an upper millstone on Abimelech’s head, and broke his skull.
WMBB (Same as above)
NET a woman threw an upper millstone down on his head and shattered his skull.
LSV and a certain woman casts a piece of a millstone on the head of Abimelech, and breaks his skull,
FBV a woman dropped millstone down on Abimelech's head and cracked his skull open.
T4T But when Abimelech came near the doorway, a woman who was on the roof dropped a big grinding stone on his head, and crushed his skull.
LEB But a certain woman[fn] threw an upper millstone on Abimelech’s head and cracked open his skull.
9:53 Or “But one woman”
BBE But a certain woman sent a great stone, such as is used for crushing grain, on to the head of Abimelech, cracking the bone.
Moff No Moff JDG book available
JPS And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech's head, and broke his skull.
ASV And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech’s head, and brake his skull.
DRA And behold a certain woman casting a piece of a millstone from above, dashed it against the head of Abimelech, and broke his skull.
YLT and a certain woman doth cast a piece of a rider on the head of Abimelech, and breaketh his skull,
Drby and a woman cast the upper stone of a handmill on Abimelech's head, and crushed his skull.
RV And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech’s head, and brake his skull.
Wbstr And a certain woman cast a piece of of a millstone upon Abimelech's head, and broke his skull.
KJB-1769 And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech’s head, and all to brake his skull.
(And a certain woman cast apiece of a millstone upon Abimelech’s head, and all to brake his skull. )
KJB-1611 [fn]And a certaine woman cast a piece of a milstone vpon Abimelechs head, and all to brake his scull.
(And a certain woman cast apiece of a millstone upon Abimelechs head, and all to brake his scull.)
9:53 2.Sam. 11.21.
Bshps And a certayne woman cast a peece of a mylstone vpon his head, & all to brake his brayne panne.
(And a certain woman cast a piece of a millstone upon his head, and all to brake his brayne panne.)
Gnva But a certaine woman cast a piece of a milstone vpon Abimelechs head, and brake his braine pan.
(But a certain woman cast apiece of a millstone upon Abimelechs head, and brake his braine pan. )
Cvdl But a woman cast a pece of a mylstone vpon Abimelechs heade, and brake his brane panne.
(But a woman cast a piece of a millstone upon Abimelechs heade, and brake his brane panne.)
Wycl o womman castide fro aboue a gobet of a mylnestoon, and hurtlide to `the heed of Abymelech, and brak his brayn.
(o woman castide from above a gobet of a mylnestoon, and hurtlide to `the head of Abymelech, and brak his brayn.)
Luth Aber ein Weib warf ein Stück von einem Mühlstein Abimelech auf den Kopf und zerbrach ihm den Schädel.
(But a woman threw a Stück from one Mühlstein Abimelech on the Kopf and zerbrach him the Schädel.)
ClVg et ecce una mulier fragmen molæ desuper jaciens, illisit capiti Abimelech, et confregit cerebrum ejus.
(and behold una mulier fragmen molæ desuper yaciens, illisit capiti Abimelech, and he_broke cerebrum his. )
9:53 Women frequently ground grain on a stationary lower millstone, on which the lighter upper millstone was turned by hand. This incident is referenced in the story of David’s murder of Uriah (2 Sam 11:21).
Note 1 topic: writing-participants
אִשָּׁ֥ה אַחַ֛ת
woman/wife one(fs)
The author is using the phrase one woman to introduce this woman as a participant in the story. While she has only a brief role, it is an important one. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “a certain woman”
Note 2 topic: translate-unknown
פֶּ֥לַח רֶ֖כֶב
grinding_stone upper
A millstone was a large, flat, round stone that was used to grind grain. Two of these stones were used together, with the grain between them. The upper millstone was the top one that was rolled on the lower one to crush the grain. If your readers would not be familiar with this object, in your translation you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: “a heavy stone”