Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he sent messengers to Abimelek in secret, saying, “Listen, Ebed’s son Gaal and his brothers are coming to Shekem, and wow, they’re inciting the city against you.
OET-LV And_sent messengers to ʼAⱱīmelek in/on/at/with_cover to_say here Gaˊal the_son of_ˊEⱱed and_relatives_his [are]_coming Shəkem_to and_see_they [are]_shutting_up DOM the_city against_you.
UHB וַיִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֶל־אֲבִימֶ֖לֶךְ בְּתָרְמָ֣ה לֵאמֹ֑ר הִנֵּה֩ גַ֨עַל בֶּן־עֶ֤בֶד וְאֶחָיו֙ בָּאִ֣ים שְׁכֶ֔מָה וְהִנָּ֛ם צָרִ֥ים אֶת־הָעִ֖יר עָלֶֽיךָ׃ ‡
(vayyishlaḩ malʼākim ʼel-ʼₐⱱīmelek bətārəmāh lēʼmor hinnēh gaˊal ben-ˊeⱱed vəʼeḩāyv bāʼim shəkemāh vəhinnām ʦārim ʼet-hāˊir ˊāleykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Ἀβιμέλεχ ἐν κρυφῇ, λέγων, ἰδοὺ Γαὰλ υἱὸς Ἰωβὴλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἔρχονται εἰς Συχὲμ, καὶ ἰδοὺ αὐτοὶ περικάθηνται τὴν πόλιν ἐπὶ σέ.
(Kai apesteilen angelous pros Abimeleⱪ en krufaʸ, legōn, idou Gaʼal huios Yōbaʸl kai hoi adelfoi autou erⱪontai eis Suⱪem, kai idou autoi perikathaʸntai taʸn polin epi se. )
BrTr And he sent messengers to Abimelech secretly, saying, Behold, Gaal the son of Jobel and his brethren are come to Sychem; and behold, they have besieged the city against thee.
ULT So he sent messengers to Abimelech in secret, saying, “Look, Gaal the son of Ebed and his brothers are coming to Shechem, and look, they are inciting the city against you.
UST He sent messengers to Abimelech. They told him, “Gaal and his brothers have come here to Shechem, and they are stirring up the people so they will rebel against you.
BSB So he covertly sent messengers to Abimelech [fn] to say, “Look, Gaal son of Ebed and his brothers have come to Shechem and are stirring up [fn] the city against you.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE He sent messengers to Abimelech craftily, saying, “Behold, Gaal the son of Ebed and his brothers have come to Shechem; and behold, they incite the city against you.
WMBB (Same as above)
NET He sent messengers to Abimelech, who was in Arumah, reporting, “Beware! Gaal son of Ebed and his brothers are coming to Shechem and inciting the city to rebel against you.
LSV and he sends messengers to Abimelech deceitfully, saying, “Behold, Gaal son of Ebed and his brothers are coming into Shechem, and behold, they are fortifying the city against you;
FBV He secretly sent messengers to Abimelech to tell him, “Look, Gaal, son of Ebed, and his relatives have arrived in Shechem, and they are stirring up the town to rebel against you.
T4T He secretly sent some messengers to Abimelech. They told him, “Gaal and his brothers have come here to Shechem, and they are causing the people of the city to rebel against you.
LEB and he sent messengers to Abimelech in Tormah, saying, “Look, Gaal son of Ebed and his relatives are coming to Shechem, and they are stirring up the city against you.
BBE And he sent to Abimelech at Arumah, saying, See, Gaal, the son of Ebed, and his brothers have come to Shechem, and they are working up the town against you.
Moff No Moff JDG book available
JPS And he sent messengers unto Abimelech in Tormah, saying: 'Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem; and, behold, they will incite the city against thee.
ASV And he sent messengers unto Abimelech craftily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem; and, behold, they constrain the city to take part against thee.
DRA And sent messengers privately to Abimelech, saying: Behold Gaal the son of Obed is come into Sichem with his brethren, and endeavoureth to set the city against thee.
YLT and he sendeth messengers unto Abimelech deceitfully, saying, 'Lo, Gaal son of Ebed and his brethren are coming into Shechem, and lo, they are fortifying the city against thee;
Drby and he sent messengers to Abimelech craftily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem, and behold, they shut up the city against thee;
RV And he sent messengers unto Abimelech craftily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem; and, behold, they constrain the city to take part against thee.
Wbstr And he sent messengers to Abimelech privately, saying, Behold, Gaal the son of Ebed, and his brethren, are come to Shechem; and behold, they fortify the city against thee.
KJB-1769 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.[fn]
(And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren/brothers be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee/you. )
9.31 privily: Heb. craftily or, to Tormah
KJB-1611 [fn]And he sent messengers vnto Abimelech priuily, saying, Behold, Gaal the sonne of Ebed, and his brethren, be come to Shechem, and behold, they fortifie the citie against thee.
(And he sent messengers unto Abimelech priuily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed, and his brethren/brothers, be come to Shechem, and behold, they fortifie the city against thee/you.)
9:31 Heb. craftily, or to Tormah.
Bshps And sent messengers vnto Abimelech priuyly, saying: Behold, Gaal the sonne of Obed and his brethren be come to Sichem, and beholde they fortifie the citie agaynst thee.
(And sent messengers unto Abimelech priuyly, saying: Behold, Gaal the son of Obed and his brethren/brothers be come to Sichem, and behold they fortifie the city against thee/you.)
Gnva Therefore he sent messengers vnto Abimelech priuily, saying, Beholde, Gaal the sonne of Ebed and his brethren be come to Shechem, and beholde, they fortifie the citie against thee.
(Therefore he sent messengers unto Abimelech priuily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren/brothers be come to Shechem, and behold, they fortifie the city against thee/you. )
Cvdl and sente message secretly to Abimelech, and caused to saye vnto him: Beholde, Gaal the sonne of Ebed and his brethren are come to Sichem, and make the cite to be agaynst the.
(and sent message secretly to Abimelech, and caused to say unto him: Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren/brothers are come to Sichem, and make the cite to be against them.)
Wyc and he sente priueli messangeris to Abymelech, and seide, Lo! Gaal, sone of Obed, cam in to Siccymam, with hise britheren, and he excitith the citee to fiyte ayens thee;
(and he sent priueli messengers to Abymelech, and said, Lo! Gaal, son of Obed, came in to Siccymam, with his brethren/brothers, and he excitith the city to fight against thee/you;)
Luth und sandte Botschaft zu Abimelech heimlich und ließ ihm sagen: Siehe, Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder sind gen Sichem kommen und machen dir die Stadt widerwärtig.
(and sent Botschaft to Abimelech heimlich and let him say: See, Gaal, the/of_the son Ebeds, and his brothers are to/toward Sichem coming and make you/to_you the city widerwärtig.)
ClVg et misit clam ad Abimelech nuntios, dicens: Ecce Gaal filius Obed venit in Sichimam cum fratribus suis, et oppugnat adversum te civitatem.
(and he_sent clam to Abimelech nuntios, saying: Behold Gaal son Obed he_came in Sichimam when/with fratribus to_his_own, and oppugnat adversum you(sg) civitatem. )
9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּתָרְמָ֣ה
in/on/at/with,cover
If your language does not use an abstract noun for the idea of deceit, you could express the same idea in another way. The idea is that Zebul sent the messengers openly but pretended that he was sending them for some other reason. The idea is not that Zebul sent the messengers secretly so that no one knew he had sent them. Alternate translation: “deceitfully”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְאֶחָיו֙ בָּאִ֣ים שְׁכֶ֔מָה
and,relatives,his come Shechem,to
See how you translated the similar expression in 9:26. Alternate translation: “has come to Shechem with a band of men”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־הָעִ֖יר
DOM the=city
Zebul’s messengers are using the term city by association to mean the people of the city. Alternate translation: “the people of the city”