Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the vine replied, ‘Have I stopped producing my new wine, which cheers gods and man, that I should go to sway over the other trees?’

OET-LVAnd_she/it_said to/for_them the_vine the_leave DOM wine_my the_cheers gods and_men and_go to_sway over the_trees.

UHBוַ⁠תֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ הַ⁠גֶּ֔פֶן הֶ⁠חֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־תִּ֣ירוֹשִׁ֔⁠י הַֽ⁠מְשַׂמֵּ֥חַ אֱלֹהִ֖ים וַ⁠אֲנָשִׁ֑ים וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים׃
   (va⁠ttoʼmer lā⁠hem ha⁠ggefen he⁠ḩₒdaltī ʼet-tirōshi⁠y ha⁠məsammēaḩ ʼₑlohim va⁠ʼₐnāshim və⁠hālaktiy lā⁠nūˊa ˊal-hā⁠ˊēʦim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ ἄμπελος, μὴ ἀπολείψασα τὸν οἶνόν μου τὸν εὐφραίνοντα Θεὸν καὶ ἀνθρώπους, πορεύσομαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων;
   (Kai eipen autois haʸ ampelos, maʸ apoleipsasa ton oinon mou ton eufrainonta Theon kai anthrōpous, poreusomai kineisthai epi tōn xulōn; )

BrTrAnd the vine said to them, Shall I leave my wine that cheers God and men, and go to be promoted over the trees?

ULTThen the vine said to them, ‘Have I stopped producing my new wine, which cheers gods and man, that I should go to wave over the trees?’

USTBut the grapevine replied, ‘No! I will not be your king! The new wine that is made from my grapes causes God and people to be happy. I do not want to stop producing grapes and go and rule over you other trees!’

BSB  ⇔ But the grapevine replied,
 ⇔ ‘Should I stop giving my wine
 ⇔ that cheers both God and man,
 ⇔ to hold sway over the trees?’


OEBNo OEB JDG book available

WEBBE“The vine said to them, ‘Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go to wave back and forth over the trees?’

WMBB (Same as above)

NETBut the grapevine said to them, ‘I am not going to stop producing my wine, which makes gods and men so happy, just to sway above the other trees!’

LSVAnd the vine says to them, Have I ceased from my new wine, which is making gods and men glad, that I have gone to stagger over the trees?

FBVBut the grape vine replied, ‘Should I stop giving my wine that makes both gods and men happy just to go and sway to and fro over the trees?’

T4T“But the grapevine replied, ‘No! I will not be your king The new wine that is made from my grapes causes people and gods who drink it to become very happy. I do not want to stop producing grapes and rule over you other trees!’ [RHQ]

LEB•  ‘Should I stop producing my wine •  that makes the gods and men happy, •  to go sway over the trees?’

BBEBut the vine said to them, Am I to give up my wine, which makes glad God and men, to go waving over the trees?

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the vine said unto them: Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to hold sway over the trees?

ASVAnd the vine said unto them, Should I leave my new wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?

DRAAnd it answered them: Can I forsake my wine, that cheereth God and men, and be promoted among the other trees?

YLTAnd the vine saith to them, Have I ceased from my new wine, which is rejoicing gods and men, that I have gone to stagger over the trees?

DrbyAnd the vine said to them, Should I leave my new wine, which cheers [fn]God and man, and go to wave over the trees?


9.13 Elohim

RVAnd the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?

WbstrAnd the vine said to them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

KJB-1769And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

KJB-1611And the Uine said vnto them, Should I leaue my wine, which cheareth God and man, and goe to bee promoted ouer the trees?
   (And the Vine said unto them, Should I leave my wine, which cheareth God and man, and go to be promoted over the trees?)

BshpsThe vine sayde vnto them: Should I leaue my wine wherby I cheare both God and man, and go to be promoted ouer the trees?
   (The vine said unto them: Should I leave my wine wherby I cheer both God and man, and go to be promoted over the trees?)

GnvaBut the Vine sayde vnto them, Should I leaue my wine, whereby I cheare God and man, and goe to aduance me aboue the trees?
   (But the Vine said unto them, Should I leave my wine, whereby I cheer God and man, and go to aduance me above the trees? )

CvdlBut the vyne sayde vnto them: Shal I leaue my swete wyne, which reioyseth God and men, and go to be puft vp aboue the trees?
   (But the vyne said unto them: Shall I leave my sweet wine, which reioyseth God and men, and go to be puft up above the trees?)

WyclWhich answeride, Whether Y may forsake my wyn, that gladith God and men, and be auaunsid among othere trees?
   (Which answered, Whether I may forsake my wine, that gladith God and men, and be auaunsid among other trees?)

LuthAber der Weinstock sprach zu ihnen: Soll ich meinen Most lassen, der Götter und Menschen fröhlich macht, und hingehen, daß ich über den Bäumen schwebe?
   (But the/of_the Weinstock spoke to to_them: Soll I my Most lassen, the/of_the gods and Menschen fröhlich macht, and hingehen, that I above the trees schwebe?)

ClVgQuæ respondit eis: Numquid possum deserere vinum meum, quod lætificat Deum et homines, et inter ligna cetera promoveri?
   (Quæ answered eis: Numquid possum deserere vinum mine, that lætificat God and homines, and between ligna cetera promoveri? )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠תֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ הַ⁠גֶּ֔פֶן הֶ⁠חֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־תִּ֣ירוֹשִׁ֔⁠י הַֽ⁠מְשַׂמֵּ֥חַ אֱלֹהִ֖ים וַ⁠אֲנָשִׁ֑ים וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים

and=she/it_said to/for=them the,vine the,leave DOM wine,my the,cheers ʼElohīm and,men and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But the vine asked them whether it should discontinue its new wine, which cheers gods and men, in order to go wave over the trees.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֶ⁠חֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־תִּ֣ירוֹשִׁ֔⁠י הַֽ⁠מְשַׂמֵּ֥חַ אֱלֹהִ֖ים וַ⁠אֲנָשִׁ֑ים וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים

the,leave DOM wine,my the,cheers ʼElohīm and,men and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees

See how you translated the similar question in 9:9. Alternate translation: “I am not going to discontinue my new wine, which cheers gods and men, in order to go wave over the trees!”

Note 3 topic: translate-plural

אֱלֹהִ֖ים

ʼElohīm

The word translated as gods is plural in form, but it could mean either: (1) gods, as in the ULT. (2) God. Alternate translation: “God”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים

and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees

See how you translated the same expression in 9:9.

BI Jdg 9:13 ©