Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the Shekem citizens placed men in ambush along the tops of the hills to get him, but they robbed everyone who went passed them along the road, and so it was reported to Abimelech.

OET-LVAnd_set to_him/it the_citizens of_Shəkem ambushers on the_tops the_mountains and_robbed DOM every [one]_who he_passed_by by_them in/on/at/with_road and_reported to_ʼAⱱīmelek.

UHBוַ⁠יָּשִׂ֣ימוּ ל⁠וֹ֩ בַעֲלֵ֨י שְׁכֶ֜ם מְאָרְבִ֗ים עַ֚ל רָאשֵׁ֣י הֶ⁠הָרִ֔ים וַ⁠יִּגְזְל֗וּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־יַעֲבֹ֥ר עֲלֵי⁠הֶ֖ם בַּ⁠דָּ֑רֶךְ וַ⁠יֻּגַּ֖ד לַ⁠אֲבִימֶֽלֶךְ׃פ
   (va⁠yyāsimū l⁠ō ⱱaˊₐlēy shəkem məʼārəⱱim ˊal rāʼshēy he⁠hārim va⁠yyigzə ʼēt kāl-ʼₐsher-yaˊₐⱱor ˊₐlēy⁠hem ba⁠ddārek va⁠yyuggad la⁠ʼₐⱱīmelek.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔθηκαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικίμων ἐνεδρεύοντας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν ὀρέων, καὶ διήρπαζον πάντα ὃς παρεπορεύετο ἐπʼ αὐτοὺς ἐν τῇ ὁδῷ· καὶ ἀπηγγέλη τῷ βασιλεῖ Ἀβιμέλεχ.
   (Kai ethaʸkan autōi hoi andres Sikimōn enedreuontas epi tas kefalas tōn oreōn, kai diaʸrpazon panta hos pareporeueto epʼ autous en taʸ hodōi; kai apaʸngelaʸ tōi basilei Abimeleⱪ. )

BrTrAnd the men of Sicima set liers in wait against him on the top of the mountains, and robbed every one who passed by them on the way; and it was reported to the king Abimelech.

ULTSo the citizens of Shechem positioned men in ambush after him along the tops of the hills. They robbed everyone who would pass by them along the road, and it was reported to Abimelech.

USTThe leaders of Shechem set an ambush on the hilltops. Those men robbed everyone who passed by. But someone told Abimelech about it, so he did not go near them.

BSB  § The leaders of Shechem set up an ambush against Abimelech on the hilltops, and they robbed all who passed by them on the road. So this was reported to Abimelech.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe men of Shechem set an ambush for him on the tops of the mountains, and they robbed all who came along that way by them; and Abimelech was told about it.

WMBB (Same as above)

NETThe leaders of Shechem rebelled against Abimelech by putting bandits in the hills, who robbed everyone who traveled by on the road. But Abimelech found out about it.

LSVAnd the masters of Shechem set ambushes for him on the top of the hills, and rob everyone who passes over by them in the way, and it is declared to Abimelech.

FBVThe leaders of Shechem sent men to the hill passes to lie in wait and attack Abimelech, and, in the meantime, they robbed everyone who passed by on the road. Abimelech found out what was happening.

T4TThe leaders of Shechem set an ambush/sent men to hide► on the hilltops to ambush Abimelech. Those men robbed everyone who passed by. But someone told Abimelech about it, so he did not go near them.

LEBAnd the lords of Shechem set for him ambushes on the top of the mountains, and they robbed all who passed by them along the road; and it was reported to Abimelech.

BBEAnd the townsmen of Shechem put secret watchers on the tops of the mountains, and they made attacks on all who went by on the road and took their goods; and word of this came to Abimelech.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the men of Shechem set liers-in-wait for him on the tops of the mountains, and they robbed all that came along that way by them; and it was told Abimelech.

ASVAnd the men of Shechem set liers-in-wait for him on the tops of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.

DRAAnd they set an ambush against him on the top of the mountains: and while they waited for his coming, they committed robberies, taking spoils of all that passed by: and it was told Abimelech.

YLTAnd the masters of Shechem set for him ambushes on the top of the hills, and rob every one who passeth over by them in the way, and it is declared to Abimelech.

DrbyAnd the citizens of Shechem set liers in wait for him on the tops of the mountains, and they robbed all that came along that way by them. And it was told Abimelech.

RVAnd the men of Shechem set liers in wait for him on the tops of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.

WbstrAnd the men of Shechem set liers in wait for him on the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.

KJB-1769And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.

KJB-1611And the men of Shechem set lyers in wait for him in the toppe of the mountaines, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the citezins of Sichem set men to lay awayte for hym in the toppe of the mountaynes, which men robbed al that came along the way by them: And it was tolde Abimelech.
   (And the citezins of Sichem set men to lay awayte for him in the top of the mountains, which men robbed all that came along the way by them: And it was told Abimelech.)

GnvaSo the men of Shechem set men in wayte for him in the toppes of the mountaines: who robbed all that passed that way by them: and it was tolde Abimelech.
   (So the men of Shechem set men in wait for him in the tops of the mountains: who robbed all that passed that way by them: and it was told Abimelech. )

CvdlAnd the men of Sichem set an hynder watch vpon the toppes of the mountaynes, and spoyled all them that walked nye them by the waye, and it was tolde Abimelech.
   (And the men of Sichem set an hynder watch upon the tops of the mountains, and spoild all them that walked nigh/near them by the way, and it was told Abimelech.)

WyclAnd thei settiden buyschementis ayens hym in the hiynesse of hillis; and the while thei abideden `the comyng of hym, thei hauntiden theftis, and token preies of men passynge forth; and it was teld to Abymelech.
   (And they settiden buyschementis against him in the hiynesse of hills; and the while they abideden `the commong of him, they hauntiden theftis, and token preies of men passing forth; and it was teld to Abymelech.)

LuthUnd die Männer zu Sichem bestelleten einen Hinterhalt auf den Spitzen der Berge und raubten alle, die auf der Straße zu ihnen wandelten. Und es ward Abimelech angesagt.
   (And the men to Sichem bestelleten a Hinterhalt on the Spitzen the/of_the mountains/hills and raubten all, the on the/of_the road to to_them walkedn. And it what/which Abimelech angesagt.)

ClVgPosueruntque insidias adversus eum in summitate montium: et dum illius præstolabantur adventum, exercebant latrocinia, agentes prædas de prætereuntibus: nuntiatumque est Abimelech.
   (Posueruntque insidias adversus him in summitate montium: and dum illius præstolabantur adventum, exercebant latrocinia, agentes prædas about prætereuntibus: nuntiatumque it_is Abimelech. )


TSNTyndale Study Notes:

9:25 An informer foiled the plot against Abimelech, but social conditions were deteriorating as God’s curse played out.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ל⁠וֹ֩

to=him/it

The phrase against him could mean: (1) to the disadvantage of Abimelek, that is, discrediting his authority and undermining the stability of his rule. Alternate translation: “to his disadvantage” (2) to watch for Abimelek and try to capture him. Alternate translation: “to try to capture him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

עַ֚ל רָאשֵׁ֣י הֶ⁠הָרִ֔ים

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tops the,mountains

By hills, the author may mean Mount Gerizim and Mount Ebal. (This word can describe either hills or mountains.) The city of Shechem was in a valley between those two mountains. See how you translated the expression “on the top of Mount Gerizim” in 9:7. Alternate translation: “up high on Mount Gerizim and Mount Ebal”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֻּגַּ֖ד לַ⁠אֲבִימֶֽלֶךְ

and,reported to,Abimelech

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and someone told Abimelek about this”

BI Jdg 9:25 ©