Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 22 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear 1CH 22:3

 1CH 22:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בַרְזֶל
    2. 284074,284075
    3. And iron
    4. -
    5. 1270
    6. SO-C,Ncmsa
    7. and=iron
    8. S
    9. Y-1017
    10. 197309
    1. 284076
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 197310
    1. לָ,רֹב
    2. 284077,284078
    3. to increase in number
    4. -
    5. 7230
    6. O-R,Ncbsa
    7. to=increase_in_number
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197311
    1. לַֽ,מִּסְמְרִים
    2. 284079,284080
    3. for the nails
    4. -
    5. 4548
    6. S-Rd,Ncbpa
    7. for_the,nails
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197312
    1. לְ,דַלְתוֹת
    2. 284081,284082
    3. for doors of
    4. -
    5. S-R,Ncfpc
    6. for,doors_of
    7. -
    8. Y-1017
    9. 197313
    1. הַ,שְּׁעָרִים
    2. 284083,284084
    3. the gates
    4. -
    5. 8179
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,gates
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197314
    1. וְ,לַֽ,מְחַבְּרוֹת
    2. 284085,284086,284087
    3. and for the clamps
    4. -
    5. 4226
    6. S-C,Rd,Ncfpa
    7. and,for_the,clamps
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197315
    1. הֵכִין
    2. 284088
    3. he prepared
    4. -
    5. V-Vhp3ms
    6. he_prepared
    7. -
    8. Y-1017
    9. 197316
    1. דָּוִיד
    2. 284089
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1017
    10. 197317
    1. וּ,נְחֹשֶׁת
    2. 284090,284091
    3. and bronze
    4. -
    5. SO-C,Ncfsa
    6. and,bronze
    7. -
    8. Y-1017
    9. 197318
    1. לָ,רֹב
    2. 284092,284093
    3. to increase in number
    4. -
    5. 7230
    6. O-R,Ncbsa
    7. to=increase_in_number
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197319
    1. אֵין
    2. 284094
    3. there +was not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197320
    1. מִשְׁקָל
    2. 284095
    3. weight
    4. -
    5. 4948
    6. S-Ncmsa
    7. weight
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197321
    1. 284096
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 197322

OET (OET-LV)And_iron to_increase_in_number for_the_nails for_doors_of the_gates and_for_the_clamps Dāvid he_prepared and_bronze to_increase_in_number there_was_not weight.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) braces

(Some words not found in UHB: and=iron to=increase_in_number for_the,nails for,doors_of the,gates and,for_the,clamps provided Dāvid and,bronze to=increase_in_number not weighed )

items that connect two things together. “clamps” or “hinges”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) more bronze than could be weighed

(Some words not found in UHB: and=iron to=increase_in_number for_the,nails for,doors_of the,gates and,for_the,clamps provided Dāvid and,bronze to=increase_in_number not weighed )

This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See also: figs-hyperbole)

TSN Tyndale Study Notes:

22:2-19 God had promised David that his kingdom would be permanent and that his son would build a temple for the Lord (17:11-12). Now that the site had been chosen (21:18–22:1), David made preparations for building the Temple of God. He gathered the materials (22:2-5), and he charged both Solomon (22:6-16) and the leaders of Israel (22:17-19) with the task of building the Temple after his death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And iron
    2. -
    3. 1922,1128
    4. 284074,284075
    5. SO-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1017
    8. 197309
    1. to increase in number
    2. -
    3. 3570,7075
    4. 284077,284078
    5. O-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197311
    1. for the nails
    2. -
    3. 3570,4329
    4. 284079,284080
    5. S-Rd,Ncbpa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197312
    1. for doors of
    2. -
    3. 3570,1634
    4. 284081,284082
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197313
    1. the gates
    2. -
    3. 1830,7447
    4. 284083,284084
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197314
    1. and for the clamps
    2. -
    3. 1922,3570,3762
    4. 284085,284086,284087
    5. S-C,Rd,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197315
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 284089
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1017
    8. 197317
    1. he prepared
    2. -
    3. 3560
    4. 284088
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197316
    1. and bronze
    2. -
    3. 1922,4739
    4. 284090,284091
    5. SO-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197318
    1. to increase in number
    2. -
    3. 3570,7075
    4. 284092,284093
    5. O-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197319
    1. there +was not
    2. -
    3. 511
    4. 284094
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197320
    1. weight
    2. -
    3. 4085
    4. 284095
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197321

OET (OET-LV)And_iron to_increase_in_number for_the_nails for_doors_of the_gates and_for_the_clamps Dāvid he_prepared and_bronze to_increase_in_number there_was_not weight.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 22:3 ©