Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 22 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 1 CHR 22:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Chr 22:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He prepared a large quantity of iron for the door hinges and fittings, so much brass that it couldn’t be weighed,OET logo mark

OET-LVAnd_iron to_increase_in_number for_nails for_the_doors_of the_gates and_for_clamps Dāvid he_prepared and_bronze to_increase_in_number there_was_not weight.
OET logo mark

UHBוּ⁠בַרְזֶ֣ל ׀ לָ֠⁠רֹב לַֽ⁠מִּסְמְרִ֞ים לְ⁠דַלְת֧וֹת הַ⁠שְּׁעָרִ֛ים וְ⁠לַֽ⁠מְחַבְּר֖וֹת הֵכִ֣ין דָּוִ֑יד וּ⁠נְחֹ֥שֶׁת לָ⁠רֹ֖ב אֵ֥ין מִשְׁקָֽל׃
   (ū⁠ⱱarzel lā⁠roⱱ la⁠mmişmərim lə⁠daltōt ha⁠shshəˊārim və⁠la⁠məḩabrōt hēkin dāvid ū⁠nəḩoshet lā⁠roⱱ ʼēyn mishqāl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σίδηρον πολὺν εἰς τοὺς ἥλους τῶν θυρωμάτων καὶ τῶν πυλῶν, καὶ τοὺς στροφεῖς ἡτοίμασε Δαυὶδ καὶ χαλκὸν εἰς πλῆθος, οὐκ ἦν σταθμός.
   (Kai sidaʸron polun eis tous haʸlous tōn thurōmatōn kai tōn pulōn, kai tous strofeis haʸtoimase Dawid kai ⱪalkon eis plaʸthos, ouk aʸn stathmos. )

BrTrAnd David prepared much iron for the nails of the doors and the gates; the hinges also and brass in abundance, there was no weighing of it.


ULTAnd a large amount of iron for the nails for the doors of the gates and for braces, David prepared; and a large amount of bronze, there is no weighing.

USTDavid provided a lot of iron for making nails and hinges for the doors in the gates of the temple. He also provided a huge amount of bronze for making various things. There was so much bronze, no one could weigh it all.

BSBDavid provided a large quantity of iron to make the nails for the doors of the gateways and for the fittings, together with more bronze than could be weighed

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 1 CHR book available

WEBBEDavid prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates and for the couplings, and bronze in abundance without weight,

WMBB (Same as above)

NETDavid supplied a large amount of iron for the nails of the doors of the gates and for braces, more bronze than could be weighed,

LSVAnd David has prepared iron in abundance for nails for leaves of the gates and for couplings, and bronze in abundance—there is no weighing,

FBVDavid provided plenty of iron to make the nails for the entrance doors and for the supports, as well as more bronze than could be weighed.

T4TDavid provided a large amount of iron for making nails and hinges for the doors in the gates of the temple. He also provided so much bronze for making the altar and various utensils, that no one could weigh it all.

LEBAnd David provided much iron for nails for the doors of the gates and for the seams, and abundant copper that could not be weighed,

BBEAnd he got together a great store of iron, for the nails for the doors and for the joins; and brass, more in weight than might be measured;

MoffDavid prepared plenty of iron to make nails for the doors of the gates, and clamps; also plenty of bronze, without weighing it,

JPSAnd David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;

ASVAnd David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;

DRAAnd David prepared in abundance iron for the nails of the gates, and for the closures and joinings: and of brass an immense weight.

YLTAnd iron in abundance for nails for leaves of the gates, and for couplings, hath David prepared, and brass in abundance — there is no weighing.

DrbyAnd David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joists, and brass in abundance without weight;

RVAnd David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;

SLTAnd iron for abundance for nails for the doors of the gates, and for the junctions, David prepared; and brass for abundance no weight;

WbstrAnd David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;

KJB-1769And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;

KJB-1611And Dauid prepared yron in abundance for the nailes for the doores of the gates, and for the ioynings, and brasse in abundance without weight;
   (And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings, and brass in abundance without weight;)

BshpsAnd Dauid prepared plentie of iron for nayles, & doores of the gates, & to ioyne withal, and aboundaunce of brasse without wayght,
   (And David prepared plenty of iron for nails, and doors of the gates, and to join withal, and abundance of brass without weight,)

GnvaDauid also prepared much yron for the nayles of the doores and of the gates, and for the ioynings, and abundance of brasse passing weight,
   (David also prepared much iron for the nails of the doors and of the gates, and for the joinings, and abundance of brass passing weight, )

CvdlAnd Dauid prepared moch yron for nales in the dores of the portes, and for soch thinges as were to be naled together, and so moch brasse, that is was not to be weyed:
   (And David prepared much iron for nails in the doors of the ports, and for such things as were to be nailed together, and so much brass, that is was not to be weighed:)

Wyclalso Dauid made redy ful myche yrun to the nailes of the yatis, and to the medlyngis and ioyntouris, and vnnoumbrable weiyte of bras;
   (also David made ready full much iron to the nails of the gates, and to the meddlingis and jointouris, and innumerable weight of brass;)

LuthUnd David bereitete viel Eisens zu Nägeln an die Türen in den Toren, und was zu nageln wäre, und so viel Erzes, daß nicht zu wägen war;
   (And David prepared many irons to/for nails at/to the doors in the goals, and what/which to/for nageln were, and so many ore, that not to/for weigh/ponder was;)

ClVgFerrum quoque plurimum ad clavos januarum, et ad commissuras atque juncturas, præparavit David: et æris pondus innumerabile.
   (Iron too very_much to nails yanuarum, and to joints and_yet yuncturas, prepared David: and copper weight innumerabile. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) braces

(Some words not found in UHB: and=iron to=increase_in_number for,nails for,the_doors_of of,the_gates and,for,clamps provided Dāvid and,bronze to=increase_in_number not weighed )

items that connect two things together. “clamps” or “hinges”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) more bronze than could be weighed

(Some words not found in UHB: and=iron to=increase_in_number for,nails for,the_doors_of of,the_gates and,for,clamps provided Dāvid and,bronze to=increase_in_number not weighed )

This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See also: figs-hyperbole)

BI 1 Chr 22:3 ©