Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 22 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_iron to_increase_in_number for_the_nails for_doors the_gates and_for_the_clamps he_prepared Dāvid and_bronze to_increase_in_number there_[was]_not weight.
UHB וּבַרְזֶ֣ל ׀ לָ֠רֹב לַֽמִּסְמְרִ֞ים לְדַלְת֧וֹת הַשְּׁעָרִ֛ים וְלַֽמְחַבְּר֖וֹת הֵכִ֣ין דָּוִ֑יד וּנְחֹ֥שֶׁת לָרֹ֖ב אֵ֥ין מִשְׁקָֽל׃ ‡
(ūⱱarzel lāroⱱ lammişmərim lədaltōt hashshəˊārim vəlaməḩabrōt hēkin dāvid ūnəḩoshet lāroⱱ ʼēyn mishqāl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σίδηρον πολὺν εἰς τοὺς ἥλους τῶν θυρωμάτων καὶ τῶν πυλῶν, καὶ τοὺς στροφεῖς ἡτοίμασε Δαυὶδ καὶ χαλκὸν εἰς πλῆθος, οὐκ ἦν σταθμός.
(Kai sidaʸron polun eis tous haʸlous tōn thurōmatōn kai tōn pulōn, kai tous strofeis haʸtoimase Dawid kai ⱪalkon eis plaʸthos, ouk aʸn stathmos. )
BrTr And David prepared much iron for the nails of the doors and the gates; the hinges also and brass in abundance, there was no weighing of it.
ULT And a large amount of iron for the nails for the doors of the gates and for braces, David prepared; and a large amount of bronze, there is no weighing.
UST David provided a lot of iron for making nails and hinges for the doors in the gates of the temple. He also provided a huge amount of bronze for making various things. There was so much bronze, no one could weigh it all.
BSB § David provided a large quantity of iron to make the nails for the doors of the gateways and for the fittings, together with more bronze than could be weighed
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates and for the couplings, and bronze in abundance without weight,
WMBB (Same as above)
NET David supplied a large amount of iron for the nails of the doors of the gates and for braces, more bronze than could be weighed,
LSV And David has prepared iron in abundance for nails for leaves of the gates and for couplings, and bronze in abundance—there is no weighing,
FBV David provided plenty of iron to make the nails for the entrance doors and for the supports, as well as more bronze than could be weighed.
T4T David provided a large amount of iron for making nails and hinges for the doors in the gates of the temple. He also provided so much bronze for making the altar and various utensils, that no one could weigh it all.
LEB And David provided much iron for nails for the doors of the gates and for the seams, and abundant copper that could not be weighed,
BBE And he got together a great store of iron, for the nails for the doors and for the joins; and brass, more in weight than might be measured;
Moff No Moff 1CH book available
JPS And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
ASV And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
DRA And David prepared in abundance iron for the nails of the gates, and for the closures and joinings: and of brass an immense weight.
YLT And iron in abundance for nails for leaves of the gates, and for couplings, hath David prepared, and brass in abundance — there is no weighing.
Drby And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joists, and brass in abundance without weight;
RV And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
Wbstr And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
KJB-1769 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
KJB-1611 And Dauid prepared yron in abundance for the nailes for the doores of the gates, and for the ioynings, and brasse in abundance without weight;
(And David prepared iron in abundance for the nailes for the doors of the gates, and for the ioynings, and brass in abundance without weight;)
Bshps And Dauid prepared plentie of iron for nayles, & doores of the gates, & to ioyne withal, and aboundaunce of brasse without wayght,
(And David prepared plenty of iron for nayles, and doors of the gates, and to ioyne withal, and aboundaunce of brass without wayght,)
Gnva Dauid also prepared much yron for the nayles of the doores and of the gates, and for the ioynings, and abundance of brasse passing weight,
(David also prepared much iron for the nayles of the doors and of the gates, and for the ioynings, and abundance of brass passing weight, )
Cvdl And Dauid prepared moch yron for nales in the dores of the portes, and for soch thinges as were to be naled together, and so moch brasse, that is was not to be weyed:
(And David prepared much iron for nales in the doors of the portes, and for such things as were to be naled together, and so much brass, that is was not to be weyed:)
Wycl also Dauid made redy ful myche yrun to the nailes of the yatis, and to the medlyngis and ioyntouris, and vnnoumbrable weiyte of bras;
(also David made redy full much yrun to the nailes of the yatis, and to the medlyngis and ioyntouris, and unnoumbrable weiyte of brass;)
Luth Und David bereitete viel Eisens zu Nägeln an die Türen in den Toren, und was zu nageln wäre, und so viel Erzes, daß nicht zu wägen war;
(And David prepared many Eisens to Nägeln at the Türen in the Toren, and what/which to nageln wäre, and so many Erzes, that not to wägen war;)
ClVg Ferrum quoque plurimum ad clavos januarum, et ad commissuras atque juncturas, præparavit David: et æris pondus innumerabile.
(Ferrum too plurimum to clavos yanuarum, and to commissuras atque yuncturas, præparavit David: and æris pondus innumerabile. )
22:2-19 God had promised David that his kingdom would be permanent and that his son would build a temple for the Lord (17:11-12). Now that the site had been chosen (21:18–22:1), David made preparations for building the Temple of God. He gathered the materials (22:2-5), and he charged both Solomon (22:6-16) and the leaders of Israel (22:17-19) with the task of building the Temple after his death.
Temple Worship
Throughout the ancient Near East, it was a king’s responsibility to provide for his nation’s temple. David, the founder of the dynasty of Judah’s kings, established Jerusalem as the capital of Israel (2 Sam 5:4-10) and made it the central place of worship. Although Solomon actually built the Temple, David prepared for the building of the Temple and for its liturgy.
It took Solomon seven years to build the Temple in Jerusalem, beginning in the fourth year of his reign (967 BC). It was a large structure—90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high, with a vestibule 15 feet deep stretching across the width (see 1 Kgs 6:2-10). It employed the most sophisticated building techniques of the age, and no expense was spared in construction, ornamentation, or equipment. Even so, Solomon readily confessed to its utter inadequacy to house the eternal God (1 Kgs 8:27).
The Temple, located adjacent to the king’s palace, represented God’s reign over all creation and all nations: “The Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him” (Hab 2:20). It served to teach Israel about God’s exclusive dominion and their total dependence on him. And although God cannot be confined to a building, he chose to make the Temple the focal point of his presence on earth. As such, the Temple was central for Israelite worship and for the personal relationship between God and his people.
The kings were charged to devote themselves to God and to encourage the proper worship of God at his dwelling place, the Temple (see 1 Chr 22:17-19). The Temple also established the legitimacy of the human king, who represented divine rule. This role of the Temple was expressed in Psalm 132, which celebrated David’s restoration of the Ark to Jerusalem (Ps 132:6-12). This psalm was used at the conclusion of Solomon’s prayer of dedication (2 Chr 6:41-42).
The Temple’s purpose in representing God’s presence in the world was later fulfilled in Christ and the church. Jesus himself signaled the transition from the Temple buildings to his own body as the temple (see John 2:19), and the disciples began understanding this transition after the resurrection (John 2:21-22). The apostle Paul later described the church as the new sacred space where Jews and Gentiles are reconciled. Using Temple imagery, he described breaking down barriers in the body of Christ, creating one people (Eph 2:14-15). The church stands as a holy temple, resting on the foundation of the apostles and prophets (Eph 2:20-22). It is built from living stones—believers—fashioned together around Jesus Christ, the cornerstone (1 Pet 2:4-5).
Passages for Further Study
1 Kgs 8:27-53; 1 Chr 22:1-19; 2 Chr 5:2-14; 6:41-42; 7:12-16; Ps 48:9; 65:4; 66:13; 138:2; Jer 7:3-11; 11:15; Ezek 8:6-16; 44:1-31; Joel 1:14; 2:17; Hab 2:20; Hag 2:7; John 2:19-22; Eph 2:14-15, 20-22; 1 Pet 2:4-5
(Occurrence 0) braces
(Some words not found in UHB: and=iron to=increase_in_number for_the,nails for,doors the,gates and,for_the,clamps provided Dāvid and,bronze to=increase_in_number not weighed )
items that connect two things together. “clamps” or “hinges”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) more bronze than could be weighed
(Some words not found in UHB: and=iron to=increase_in_number for_the,nails for,doors the,gates and,for_the,clamps provided Dāvid and,bronze to=increase_in_number not weighed )
This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See also: figs-hyperbole)