Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And_he/it_was to_me the_word_of YHWH to_say blood to_increase_in_number you_have_shed and_wars great you_have_made not you_will_build a_house for_name_of_my if/because blood(s) much you_have_shed towards_land in_sight_of_me.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) shed much blood
(Some words not found in UHB: and=he/it_was to,me word/matter_of YHWH to=say blood to=increase_in_number shed and,wars great you(ms)_have_done/made not build house for,name_of,my that/for/because/then/when blood much shed towards=land in,sight_of,me )
Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for my name
(Some words not found in UHB: and=he/it_was to,me word/matter_of YHWH to=say blood to=increase_in_number shed and,wars great you(ms)_have_done/made not build house for,name_of,my that/for/because/then/when blood much shed towards=land in,sight_of,me )
Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “to honor me”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you have shed … in my sight
(Some words not found in UHB: and=he/it_was to,me word/matter_of YHWH to=say blood to=increase_in_number shed and,wars great you(ms)_have_done/made not build house for,name_of,my that/for/because/then/when blood much shed towards=land in,sight_of,me )
Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth”
22:8 God did not allow David to build the Temple because he had shed so much blood (cp. 1 Kgs 5:3-4). David’s wars were not unethical, and God had blessed and supported them. However, David had been tainted with a kind of ceremonial uncleanness from the blood he had shed and the deaths he had caused in battle (see 1 Chr 28:3; cp. Gen 4:10-12; Lev 17:3-4; Deut 21:1-9; Matt 27:24-25). Accordingly, he could not build a holy sanctuary for the Lord.
OET (OET-LV) And_he/it_was to_me the_word_of YHWH to_say blood to_increase_in_number you_have_shed and_wars great you_have_made not you_will_build a_house for_name_of_my if/because blood(s) much you_have_shed towards_land in_sight_of_me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.