Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19

OET interlinear 1CH 22:14

 1CH 22:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 284393,284394
    3. And see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. S
    9. Y-1017
    10. 197527
    1. בְ,עָנְיִ,י
    2. 284395,284396,284397
    3. in/on/at/with pains of I
    4. -
    5. 6040
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,pains_of,I
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197528
    1. הֲכִינוֹתִי
    2. 284398
    3. I have prepared
    4. -
    5. V-Vhp1cs
    6. I_have_prepared
    7. -
    8. Y-1017
    9. 197529
    1. לְ,בֵית
    2. 284399,284400
    3. for house of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. for,house_of
    7. -
    8. Y-1017
    9. 197530
    1. 284401
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 197531
    1. יְהוָה
    2. 284402
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1017
    10. 197532
    1. זָהָב
    2. 284403
    3. gold
    4. -
    5. 2091
    6. O-Ncmsa
    7. gold
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197533
    1. כִּכָּרִים
    2. 284404
    3. talents
    4. -
    5. 3603
    6. O-Ncbpa
    7. talents
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197534
    1. מֵאָה
    2. 284405
    3. one hundred
    4. -
    5. 3967
    6. O-Acbsa
    7. one_hundred
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197535
    1. 284406
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 197536
    1. אֶלֶף
    2. 284407
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. O-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197537
    1. וְ,כֶסֶף
    2. 284408,284409
    3. and silver
    4. -
    5. 3701
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,silver
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197538
    1. אֶלֶף
    2. 284410
    3. one thousand
    4. -
    5. 505
    6. O-Acbsa
    7. one_thousand
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197539
    1. אֲלָפִים
    2. 284411
    3. thousand(s)
    4. -
    5. 505
    6. O-Acbpa
    7. thousand(s)
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197540
    1. כִּכָּרִים
    2. 284412
    3. talents
    4. -
    5. 3603
    6. O-Ncbpa
    7. talents
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197541
    1. וְ,לַ,נְּחֹשֶׁת
    2. 284413,284414,284415
    3. and of the bronze
    4. -
    5. S-C,Rd,Ncfsa
    6. and,of_the,bronze
    7. -
    8. Y-1017
    9. 197542
    1. וְ,לַ,בַּרְזֶל
    2. 284416,284417,284418
    3. and of the iron
    4. -
    5. 1270
    6. S-C,Rd,Ncmsa
    7. and,of_the,iron
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197543
    1. אֵין
    2. 284419
    3. there +was not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197544
    1. מִשְׁקָל
    2. 284420
    3. weight
    4. -
    5. 4948
    6. S-Ncmsa
    7. weight
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197545
    1. כִּי
    2. 284421
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1017
    9. 197546
    1. לָ,רֹב
    2. 284422,284423
    3. to increase in number
    4. -
    5. 7230
    6. S-R,Ncbsa
    7. to=increase_in_number
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197547
    1. הָיָה
    2. 284424
    3. it is
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_is
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197548
    1. וְ,עֵצִים
    2. 284425,284426
    3. and timber
    4. -
    5. 6086
    6. SO-C,Ncmpa
    7. and,timber
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197549
    1. וַ,אֲבָנִים
    2. 284427,284428
    3. and stone
    4. -
    5. 68
    6. O-C,Ncfpa
    7. and,stone
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197550
    1. הֲכִינוֹתִי
    2. 284429
    3. I have prepared
    4. -
    5. V-Vhp1cs
    6. I_have_prepared
    7. -
    8. Y-1017
    9. 197551
    1. וַ,עֲלֵי,הֶם
    2. 284430,284431,284432
    3. and to them
    4. -
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. and,to,them
    7. -
    8. Y-1017
    9. 197552
    1. תּוֹסִיף
    2. 284433
    3. you will add
    4. -
    5. 3254
    6. V-Vhi2ms
    7. you_will_add
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197553
    1. 284434
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 197554

OET (OET-LV)And_see/lo/see in/on/at/with_pains_of_I I_have_prepared for_house_of YHWH gold talents one_hundred thousand and_silver one_thousand thousand(s) talents and_of_the_bronze and_of_the_iron there_was_not weight if/because to_increase_in_number it_is and_timber and_stone I_have_prepared and_to_them you_will_add.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

(Occurrence 0) Now, see, at great

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains_of,I provide for,house_of YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )

The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great”

(Occurrence 0) at great effort I have prepared

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains_of,I provide for,house_of YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )

Alternate translation: “I have worked hard to prepare”

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 100,000 talents

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains_of,I provide for,house_of YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )

“one hundred thousand talents”

Note 2 topic: translate-bmoney

(Occurrence 0) talents

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains_of,I provide for,house_of YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )

about 33 kilograms

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) one million

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains_of,I provide for,house_of YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )

“1,000,000”

(Occurrence 0) You must add more to all this

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains_of,I provide for,house_of YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )

Alternate translation: “You will need to increase that amount”

TSN Tyndale Study Notes:

22:2-19 God had promised David that his kingdom would be permanent and that his son would build a temple for the Lord (17:11-12). Now that the site had been chosen (21:18–22:1), David made preparations for building the Temple of God. He gathered the materials (22:2-5), and he charged both Solomon (22:6-16) and the leaders of Israel (22:17-19) with the task of building the Temple after his death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 284393,284394
    5. S-C,Tm
    6. S
    7. Y-1017
    8. 197527
    1. in/on/at/with pains of I
    2. -
    3. 844,5433
    4. 284395,284396,284397
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197528
    1. I have prepared
    2. -
    3. 3560
    4. 284398
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197529
    1. for house of
    2. -
    3. 3570,1082
    4. 284399,284400
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197530
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 284402
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1017
    8. 197532
    1. gold
    2. -
    3. 2038
    4. 284403
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197533
    1. talents
    2. -
    3. 3362
    4. 284404
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197534
    1. one hundred
    2. -
    3. 4104
    4. 284405
    5. O-Acbsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197535
    1. thousand
    2. -
    3. 412
    4. 284407
    5. O-Acbsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197537
    1. and silver
    2. -
    3. 1922,3405
    4. 284408,284409
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197538
    1. one thousand
    2. -
    3. 412
    4. 284410
    5. O-Acbsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197539
    1. thousand(s)
    2. -
    3. 412
    4. 284411
    5. O-Acbpa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197540
    1. talents
    2. -
    3. 3362
    4. 284412
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197541
    1. and of the bronze
    2. -
    3. 1922,3570,4739
    4. 284413,284414,284415
    5. S-C,Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197542
    1. and of the iron
    2. -
    3. 1922,3570,1128
    4. 284416,284417,284418
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197543
    1. there +was not
    2. -
    3. 511
    4. 284419
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197544
    1. weight
    2. -
    3. 4085
    4. 284420
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197545
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 284421
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197546
    1. to increase in number
    2. -
    3. 3570,7075
    4. 284422,284423
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197547
    1. it is
    2. -
    3. 1872
    4. 284424
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197548
    1. and timber
    2. -
    3. 1922,5516
    4. 284425,284426
    5. SO-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197549
    1. and stone
    2. -
    3. 1922,369
    4. 284427,284428
    5. O-C,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197550
    1. I have prepared
    2. -
    3. 3560
    4. 284429
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197551
    1. and to them
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 284430,284431,284432
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197552
    1. you will add
    2. -
    3. 3147
    4. 284433
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197553

OET (OET-LV)And_see/lo/see in/on/at/with_pains_of_I I_have_prepared for_house_of YHWH gold talents one_hundred thousand and_silver one_thousand thousand(s) talents and_of_the_bronze and_of_the_iron there_was_not weight if/because to_increase_in_number it_is and_timber and_stone I_have_prepared and_to_them you_will_add.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 22:14 ©