Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And_now father_of_my he_loaded on_you_all a_yoke heavy and_I I_will_add to yoke_of_your_all’s father_of_my he_disciplined DOM_you_all in/on/at/with_whips and_I in/on/at/with_scorpions.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and cruel treatment. This metaphor is continued in this verses. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 10:4](../10/04.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will add to your yoke
(Some words not found in UHB: and=now father_of,my laid on,you_all yoke heavy and,I add on/upon yoke_of,your_all's father_of,my disciplined DOM,you_all in/on/at/with,whips and,I in/on/at/with,scorpions )
“I will make your yoke heavier.” A yoke is a metaphor for labor. Alternate translation: “I will force you to work harder”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will punish you with scorpions
(Some words not found in UHB: and=now father_of,my laid on,you_all yoke heavy and,I add on/upon yoke_of,your_all's father_of,my disciplined DOM,you_all in/on/at/with,whips and,I in/on/at/with,scorpions )
Possible meanings are that: (1) “scorpions” is a metaphor for any kind of painful punishment. Alternate translation: “I will punish you much more harshly” or (2) “scorpions” is a metaphor for whips with sharp metal barbs at the end. Alternate translation: “I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends”
10:10-11 The words of the younger counselors corresponded with Rehoboam’s disposition. They lacked the experience of the elders, but they shared Rehoboam’s inclinations and preferences. They delivered their answer in metaphors and rhetoric appropriate to a royal court.
OET (OET-LV) And_now father_of_my he_loaded on_you_all a_yoke heavy and_I I_will_add to yoke_of_your_all’s father_of_my he_disciplined DOM_you_all in/on/at/with_whips and_I in/on/at/with_scorpions.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.