Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19

OET interlinear 2 CHR 10:16

 2 CHR 10:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָל
    2. 295618,295619
    3. And all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. S
    9. Y-975
    10. 205078
    1. 295620
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205079
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 295621
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-975
    10. 205080
    1. כִּי
    2. 295622
    3. if/because
    4. -
    5. O-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-975
    9. 205081
    1. לֹא
    2. 295623
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-975
    10. 205082
    1. 295624
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205083
    1. שָׁמַע
    2. 295625
    3. he had listened
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_listened
    8. -
    9. Y-975
    10. 205084
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 295626,295627
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-975
    10. 205085
    1. לָ,הֶם
    2. 295628,295629
    3. to/for them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-975
    9. 205086
    1. וַ,יָּשִׁיבוּ
    2. 295630,295631
    3. and answered
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,answered
    8. -
    9. Y-975
    10. 205087
    1. הָ,עָם
    2. 295632,295633
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-975
    9. 205088
    1. אֶת
    2. 295634
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-975
    10. 205089
    1. 295635
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205090
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 295636,295637
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-975
    10. 205091
    1. 295638
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 205092
    1. לֵ,אמֹר
    2. 295639,295640
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-975
    10. 205093
    1. מַה
    2. 295641
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-975
    10. 205094
    1. 295642
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205095
    1. לָּ,נוּ
    2. 295643,295644
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=ourselves
    7. -
    8. Y-975
    9. 205096
    1. חֵלֶק
    2. 295645
    3. portion
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. portion
    7. -
    8. Y-975
    9. 205097
    1. בְּ,דָוִיד
    2. 295646,295647
    3. in/on/at/with Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,David
    8. -
    9. Person=David; Y-975
    10. 205098
    1. וְ,לֹא
    2. 295648,295649
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-975
    10. 205099
    1. 295650
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205100
    1. נַחֲלָה
    2. 295651
    3. an inheritance
    4. -
    5. 5159
    6. S-Ncfsa
    7. an_inheritance
    8. -
    9. Y-975
    10. 205101
    1. בְּ,בֶן
    2. 295652,295653
    3. in/on/at/with son of
    4. -
    5. P-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,son_of
    7. -
    8. Y-975
    9. 205102
    1. 295654
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205103
    1. יִשַׁי
    2. 295655
    3. Yishay/(Jesse)
    4. -
    5. 3448
    6. P-Np
    7. of_Jesse
    8. -
    9. Person=Jesse; Y-975
    10. 205104
    1. אִישׁ
    2. 295656
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. Y-975
    10. 205105
    1. לְ,אֹהָלֶי,ךָ
    2. 295657,295658,295659
    3. to tents of your
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. to,tents_of,your
    8. -
    9. Y-975
    10. 205106
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 295660
    3. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. O_Israel
    8. -
    9. Y-975
    10. 205107
    1. עַתָּה
    2. 295661
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. -
    9. Y-975
    10. 205108
    1. רְאֵה
    2. 295662
    3. consider
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2ms
    7. consider
    8. -
    9. Y-975
    10. 205109
    1. בֵיתְ,ךָ
    2. 295663,295664
    3. house of your own
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. house_of,your_own
    7. -
    8. Y-975
    9. 205110
    1. דָּוִיד
    2. 295665
    3. Oh Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. O_David
    8. -
    9. Person=David; Y-975
    10. 205111
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 295666,295667
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. Y-975
    10. 205112
    1. כָּל
    2. 295668
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-975
    10. 205113
    1. 295669
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205114
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 295670
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-975
    10. 205115
    1. לְ,אֹהָלָי,ו
    2. 295671,295672,295673
    3. to tents of their
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. to,tents_of,their
    8. -
    9. Y-975
    10. 205116
    1. 295674
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 205117
    1. 295675
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 205118

OET (OET-LV)And_all Yisrāʼēl/(Israel) if/because not he_had_listened the_king to/for_them and_answered the_people DOM the_king to_say what to/for_ourselves portion in/on/at/with_Dāvid and_not an_inheritance in/on/at/with_son_of Yishay/(Jesse) everyone to_tents_of_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) now consider house_of_your_own Oh_Dāvid and_ all_of _he/it_went Yisrāʼēl/(Israel) to_tents_of_their.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
¶ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) all Israel

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

Here “Israel” is a metonym for the men of Israel. The word “all” is a generalization. Alternate translation: “the men of Israel” (See also: figs-hyperbole)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the king did not listen to them

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

Here “listen to the people” represents not caring about what they said or about actually doing what they asked. Alternate translation: “the king did not do what they had asked him to do” or “the king ignored them”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What share do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

The people use this question and statement to imply that since they do not belong to David’s family, they are not obligated to support David’s grandson, King Rehoboam. Alternate translation: “We have no share in David. We will not have anything to do with the descendants of the son of Jesse” (See also: figs-explicit)

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) What share do we have in David?

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

Having a share in someone represents being his descendants and receiving the good things that descendants receive. Alternate translation: “We do not belong to the family of David”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) We have no inheritance in the son of Jesse

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

“Son of Jesse” here is a metonym for David, a son of Jesse. Having an inheritance in someone represents being his descendants and receiving the good things that descendants receive. Alternate translation: “We will not receive any inheritance from the son of Jesse” or “We will have nothing to do with the his descendants”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Each of you should go back to his tent

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

“Tent” here is a metonym representing people’s homes. Alternate translation: “Go to your homes, people of Israel”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Now see to your own house, David

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

Here “see to” is an idiom meaning to take care of something, and “house” is a metonym for David’s lineage of power and prestige. Alternate translation: “Now take care of your own kingdom, descendant of David” (See also: figs-metonymy)

TSN Tyndale Study Notes:

10:16 The people responded using words that were the converse of a poetic saying the Chronicler had used earlier (1 Chr 12:18); there, the people of the southern tribes of Benjamin and Judah (1 Chr 12:16) showed growing support for David.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 295618,295619
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-975
    8. 205078
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 295621
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-975
    8. 205080
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 295622
    5. O-C
    6. -
    7. Y-975
    8. 205081
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 295623
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-975
    8. 205082
    1. he had listened
    2. -
    3. 7540
    4. 295625
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205084
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 295626,295627
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205085
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 295628,295629
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-975
    8. 205086
    1. and answered
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 295630,295631
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-975
    8. 205087
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 295632,295633
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205088
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 295634
    5. O-To
    6. -
    7. Y-975
    8. 205089
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 295636,295637
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205091
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 295639,295640
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-975
    8. 205093
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 295641
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-975
    8. 205094
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 3570
    4. 295643,295644
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-975
    8. 205096
    1. portion
    2. -
    3. 2275
    4. 295645
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205097
    1. in/on/at/with Dāvid
    2. -
    3. 844,1688
    4. 295646,295647
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=David; Y-975
    8. 205098
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 295648,295649
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-975
    8. 205099
    1. an inheritance
    2. -
    3. 4897
    4. 295651
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205101
    1. in/on/at/with son of
    2. -
    3. 844,1033
    4. 295652,295653
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-975
    8. 205102
    1. Yishay/(Jesse)
    2. -
    3. 2972
    4. 295655
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Jesse; Y-975
    8. 205104
    1. everyone
    2. -
    3. 284
    4. 295656
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205105
    1. to tents of your
    2. -
    3. 3570,759
    4. 295657,295658,295659
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205106
    1. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 295660
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-975
    8. 205107
    1. now
    2. -
    3. 5660
    4. 295661
    5. S-D
    6. -
    7. Y-975
    8. 205108
    1. consider
    2. -
    3. 6953
    4. 295662
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205109
    1. house of your own
    2. -
    3. 1082
    4. 295663,295664
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205110
    1. Oh Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 295665
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-975
    8. 205111
    1. and
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 295666,295667
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205112
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 295668
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-975
    8. 205113
    1. he/it went
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 295666,295667
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205112
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 295670
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-975
    8. 205115
    1. to tents of their
    2. -
    3. 3570,759
    4. 295671,295672,295673
    5. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205116

OET (OET-LV)And_all Yisrāʼēl/(Israel) if/because not he_had_listened the_king to/for_them and_answered the_people DOM the_king to_say what to/for_ourselves portion in/on/at/with_Dāvid and_not an_inheritance in/on/at/with_son_of Yishay/(Jesse) everyone to_tents_of_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) now consider house_of_your_own Oh_Dāvid and_ all_of _he/it_went Yisrāʼēl/(Israel) to_tents_of_their.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 10:16 ©