Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19

OET interlinear 2 CHR 10:16

 2 CHR 10:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָל
    2. 295618,295619
    3. And all
    4. ≈So
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. S
    9. Y-975
    10. 205078
    1. 295620
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205079
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 295621
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-975
    10. 205080
    1. כִּי
    2. 295622
    3. if/because
    4. -
    5. O-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-975
    9. 205081
    1. לֹא
    2. 295623
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-975
    10. 205082
    1. 295624
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205083
    1. שָׁמַע
    2. 295625
    3. he had listened
    4. listened
    5. 8085
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_listened
    8. -
    9. Y-975
    10. 205084
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 295626,295627
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-975
    10. 205085
    1. לָ,הֶם
    2. 295628,295629
    3. to/for them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-975
    9. 205086
    1. וַ,יָּשִׁיבוּ
    2. 295630,295631
    3. and answered
    4. answered
    5. 7725
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,answered
    8. -
    9. Y-975
    10. 205087
    1. הָ,עָם
    2. 295632,295633
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-975
    9. 205088
    1. אֶת
    2. 295634
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-975
    10. 205089
    1. 295635
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205090
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 295636,295637
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-975
    10. 205091
    1. 295638
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 205092
    1. לֵ,אמֹר
    2. 295639,295640
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-975
    10. 205093
    1. מַה
    2. 295641
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-975
    10. 205094
    1. 295642
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205095
    1. לָּ,נוּ
    2. 295643,295644
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=ourselves
    7. -
    8. Y-975
    9. 205096
    1. חֵלֶק
    2. 295645
    3. portion
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. portion
    7. -
    8. Y-975
    9. 205097
    1. בְּ,דָוִיד
    2. 295646,295647
    3. in/on/at/with Dāvid
    4. David's
    5. 1732
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,David
    8. -
    9. Person=David; Y-975
    10. 205098
    1. וְ,לֹא
    2. 295648,295649
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-975
    10. 205099
    1. 295650
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205100
    1. נַחֲלָה
    2. 295651
    3. an inheritance
    4. -
    5. 5159
    6. S-Ncfsa
    7. an_inheritance
    8. -
    9. Y-975
    10. 205101
    1. בְּ,בֶן
    2. 295652,295653
    3. in/on/at/with son of
    4. -
    5. P-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,son_of
    7. -
    8. Y-975
    9. 205102
    1. 295654
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205103
    1. יִשַׁי
    2. 295655
    3. Yishay/(Jesse)
    4. -
    5. 3448
    6. P-Np
    7. of_Jesse
    8. -
    9. Person=Jesse; Y-975
    10. 205104
    1. אִישׁ
    2. 295656
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. Y-975
    10. 205105
    1. לְ,אֹהָלֶי,ךָ
    2. 295657,295658,295659
    3. to tents of your
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. to,tents_of,your
    8. -
    9. Y-975
    10. 205106
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 295660
    3. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. O_Israel
    8. -
    9. Y-975
    10. 205107
    1. עַתָּה
    2. 295661
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. -
    9. Y-975
    10. 205108
    1. רְאֵה
    2. 295662
    3. consider
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2ms
    7. consider
    8. -
    9. Y-975
    10. 205109
    1. בֵיתְ,ךָ
    2. 295663,295664
    3. house of your own
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. house_of,your_own
    7. -
    8. Y-975
    9. 205110
    1. דָּוִיד
    2. 295665
    3. Oh Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. O_David
    8. -
    9. Person=David; Y-975
    10. 205111
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 295666,295667
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. Y-975
    10. 205112
    1. כָּל
    2. 295668
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-975
    10. 205113
    1. 295669
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205114
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 295670
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-975
    10. 205115
    1. לְ,אֹהָלָי,ו
    2. 295671,295672,295673
    3. to tents of their
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. to,tents_of,their
    8. -
    9. Y-975
    10. 205116
    1. 295674
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 205117
    1. 295675
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 205118

OET (OET-LV)And_all Yisrāʼēl/(Israel) if/because not he_had_listened the_king to/for_them and_answered the_people DOM the_king to_say what to/for_ourselves portion in/on/at/with_Dāvid and_not an_inheritance in/on/at/with_son_of Yishay/(Jesse) everyone to_tents_of_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) now consider house_of_your_own Oh_Dāvid and_ all_of _he/it_went Yisrāʼēl/(Israel) to_tents_of_their.

OET (OET-RV)When all the Israelis saw that the king hadn’t listened to them, and the people from the northern tribes answered the king, “What did David have to do with us anyway? We had nothing to gain from Yeshay’s (Jesse’s) son. You might as well all head home, and then they’ll see what happened to David’s dynasty.”
¶ So they all went home

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) all Israel

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

Here “Israel” is a metonym for the men of Israel. The word “all” is a generalization. Alternate translation: “the men of Israel” (See also: figs-hyperbole)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the king did not listen to them

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

Here “listen to the people” represents not caring about what they said or about actually doing what they asked. Alternate translation: “the king did not do what they had asked him to do” or “the king ignored them”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What share do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

The people use this question and statement to imply that since they do not belong to David’s family, they are not obligated to support David’s grandson, King Rehoboam. Alternate translation: “We have no share in David. We will not have anything to do with the descendants of the son of Jesse” (See also: figs-explicit)

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) What share do we have in David?

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

Having a share in someone represents being his descendants and receiving the good things that descendants receive. Alternate translation: “We do not belong to the family of David”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) We have no inheritance in the son of Jesse

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

“Son of Jesse” here is a metonym for David, a son of Jesse. Having an inheritance in someone represents being his descendants and receiving the good things that descendants receive. Alternate translation: “We will not receive any inheritance from the son of Jesse” or “We will have nothing to do with the his descendants”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Each of you should go back to his tent

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

“Tent” here is a metonym representing people’s homes. Alternate translation: “Go to your homes, people of Israel”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Now see to your own house, David

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael that/for/because/then/when not listen the=king to/for=them and,answered the,people DOM the=king to=say what? to/for=ourselves portion in/on/at/with,David and=not inheritance in/on/at/with,son_of Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents_of,your Yisrael now look_after house_of,your_own Dāvid and=he/it_went all/each/any/every Yisrael to,tents_of,their )

Here “see to” is an idiom meaning to take care of something, and “house” is a metonym for David’s lineage of power and prestige. Alternate translation: “Now take care of your own kingdom, descendant of David” (See also: figs-metonymy)

TSN Tyndale Study Notes:

10:16 The people responded using words that were the converse of a poetic saying the Chronicler had used earlier (1 Chr 12:18); there, the people of the southern tribes of Benjamin and Judah (1 Chr 12:16) showed growing support for David.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all
    2. ≈So
    3. 1922,3539
    4. 295618,295619
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-975
    8. 205078
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 295621
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-975
    8. 205080
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 295622
    5. O-C
    6. -
    7. Y-975
    8. 205081
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 295623
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-975
    8. 205082
    1. he had listened
    2. listened
    3. 7540
    4. 295625
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205084
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 295626,295627
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205085
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 295628,295629
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-975
    8. 205086
    1. and answered
    2. answered
    3. 1922,7647
    4. 295630,295631
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-975
    8. 205087
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 295632,295633
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205088
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 295634
    5. O-To
    6. -
    7. Y-975
    8. 205089
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 295636,295637
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205091
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 295639,295640
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-975
    8. 205093
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 295641
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-975
    8. 205094
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 3570
    4. 295643,295644
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-975
    8. 205096
    1. portion
    2. -
    3. 2275
    4. 295645
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205097
    1. in/on/at/with Dāvid
    2. David's
    3. 844,1688
    4. 295646,295647
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=David; Y-975
    8. 205098
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 295648,295649
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-975
    8. 205099
    1. an inheritance
    2. -
    3. 4897
    4. 295651
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205101
    1. in/on/at/with son of
    2. -
    3. 844,1033
    4. 295652,295653
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-975
    8. 205102
    1. Yishay/(Jesse)
    2. -
    3. 2972
    4. 295655
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Jesse; Y-975
    8. 205104
    1. everyone
    2. -
    3. 284
    4. 295656
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205105
    1. to tents of your
    2. -
    3. 3570,759
    4. 295657,295658,295659
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205106
    1. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 295660
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-975
    8. 205107
    1. now
    2. -
    3. 5660
    4. 295661
    5. S-D
    6. -
    7. Y-975
    8. 205108
    1. consider
    2. -
    3. 6953
    4. 295662
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205109
    1. house of your own
    2. -
    3. 1082
    4. 295663,295664
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205110
    1. Oh Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 295665
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-975
    8. 205111
    1. and
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 295666,295667
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205112
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 295668
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-975
    8. 205113
    1. he/it went
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 295666,295667
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205112
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 295670
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-975
    8. 205115
    1. to tents of their
    2. -
    3. 3570,759
    4. 295671,295672,295673
    5. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205116

OET (OET-LV)And_all Yisrāʼēl/(Israel) if/because not he_had_listened the_king to/for_them and_answered the_people DOM the_king to_say what to/for_ourselves portion in/on/at/with_Dāvid and_not an_inheritance in/on/at/with_son_of Yishay/(Jesse) everyone to_tents_of_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) now consider house_of_your_own Oh_Dāvid and_ all_of _he/it_went Yisrāʼēl/(Israel) to_tents_of_their.

OET (OET-RV)When all the Israelis saw that the king hadn’t listened to them, and the people from the northern tribes answered the king, “What did David have to do with us anyway? We had nothing to gain from Yeshay’s (Jesse’s) son. You might as well all head home, and then they’ll see what happened to David’s dynasty.”
¶ So they all went home

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 10:16 ©