Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And_not he_listened the_king to the_people if/because it_was a_turn_of_affairs from_with the_ʼElohīm so_as YHWH to_establish DOM message_of_his which he_had_spoken in/on/at/with_hand_of ʼAḩiyyāh the_Shilōnī to Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) So the king did not listen to the people
(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events from,with the=ʼElohīm so_that fulfill YHWH DOM word_of,his which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand_of ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
Here “listen to the people” represents not care about what they said or about actually doing what they asked. Alternate translation: “So the king did not do what the people had asked him to do” or “So the king ignored the people”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) it was a turn in events brought about by God
(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events from,with the=ʼElohīm so_that fulfill YHWH DOM word_of,his which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand_of ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
This is an idiom and can be stated in active form. Alternate translation: “God caused things to happen like this” (See also: figs-activepassive)
(Occurrence 0) that Yahweh might carry out his word … Nebat
(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events from,with the=ʼElohīm so_that fulfill YHWH DOM word_of,his which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand_of ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
Alternate translation: “that Yahweh might do according to the message that he told Ahijah the Shilonite to tell Jeroboam son of Nebat” or “that Yahweh might do what he had said he would do when he told Ahijah the Shilonite to give a message to Jeroboam son of Nebat”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) that Yahweh might carry out his word
(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events from,with the=ʼElohīm so_that fulfill YHWH DOM word_of,his which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand_of ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
The idiom “carry out his word” means to do what he had said he would do.
(Occurrence 0) his word that Ahijah the Shilonite had spoken to Jeroboam son of Nebat
(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events from,with the=ʼElohīm so_that fulfill YHWH DOM word_of,his which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand_of ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
This refers to the message that God gave Ahijah to tell Jeroboam.
Note 4 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ahijah the Shilonite … Jeroboam son of Nebat
(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events from,with the=ʼElohīm so_that fulfill YHWH DOM word_of,his which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand_of ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
See how you translated these names in [2 Chronicles 9:29](../09/29.md).
OET (OET-LV) And_not he_listened the_king to the_people if/because it_was a_turn_of_affairs from_with the_ʼElohīm so_as YHWH to_establish DOM message_of_his which he_had_spoken in/on/at/with_hand_of ʼAḩiyyāh the_Shilōnī to Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.