Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19

OET interlinear 2 CHR 10:15

 2 CHR 10:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 295579,295580
    3. And not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-975
    10. 205047
    1. 295581
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205048
    1. שָׁמַע
    2. 295582
    3. he listened
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqp3ms
    7. he_listened
    8. -
    9. Y-975
    10. 205049
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 295583,295584
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-975
    10. 205050
    1. אֶל
    2. 295585
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-975
    10. 205051
    1. 295586
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205052
    1. הָ,עָם
    2. 295587,295588
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-975
    9. 205053
    1. כִּי
    2. 295589
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-975
    9. 205054
    1. 295590
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205055
    1. הָיְתָה
    2. 295591
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was
    8. -
    9. Y-975
    10. 205056
    1. נְסִבָּה
    2. 295592
    3. a turn of affairs
    4. -
    5. 5252
    6. S-Ncfsa
    7. a_turn_of_affairs
    8. -
    9. Y-975
    10. 205057
    1. מֵ,עִם
    2. 295593,295594
    3. from with
    4. -
    5. S-R,R
    6. from,with
    7. -
    8. Y-975
    9. 205058
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 295595,295596
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-975
    10. 205059
    1. לְמַעַן
    2. 295597
    3. so as
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_as
    8. -
    9. Y-975
    10. 205060
    1. הָקִים
    2. 295598
    3. to establish
    4. -
    5. V-Vhc
    6. to_establish
    7. -
    8. Y-975
    9. 205061
    1. יְהוָה
    2. 295599
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-975
    10. 205062
    1. אֶת
    2. 295600
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-975
    10. 205063
    1. 295601
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205064
    1. דְּבָר,וֹ
    2. 295602,295603
    3. message of his
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. word_of,his
    8. -
    9. Y-975
    10. 205065
    1. אֲשֶׁר
    2. 295604
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-975
    9. 205066
    1. דִּבֶּר
    2. 295605
    3. he had spoken
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_spoken
    8. -
    9. Y-975
    10. 205067
    1. בְּ,יַד
    2. 295606,295607
    3. in/on/at/with hand of
    4. -
    5. 3027
    6. O-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand_of
    8. -
    9. Y-975
    10. 205068
    1. אֲחִיָּהוּ
    2. 295608
    3. ʼAḩiyyāh
    4. -
    5. 281
    6. O-Np
    7. of_Ahijah
    8. -
    9. Person=Ahijah; Y-975
    10. 205069
    1. הַ,שִּׁלוֹנִי
    2. 295609,295610
    3. the Shilōnī
    4. -
    5. 7888
    6. O-Td,Ngmsa
    7. the,Shilonite
    8. -
    9. Y-975
    10. 205070
    1. אֶל
    2. 295611
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. O-R
    7. to
    8. -
    9. Y-975
    10. 205071
    1. 295612
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205072
    1. יָרָבְעָם
    2. 295613
    3. Yārāⱱəˊām
    4. -
    5. 3379
    6. O-Np
    7. Jeroboam
    8. -
    9. Person=Jeroboam; Y-975
    10. 205073
    1. בֶּן
    2. 295614
    3. the son of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-975
    9. 205074
    1. 295615
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205075
    1. נְבָט
    2. 295616
    3. Neⱱaţ
    4. -
    5. 5028
    6. O-Np
    7. of_Nebat
    8. -
    9. Person=Nebat; Y-975
    10. 205076
    1. 295617
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 205077

OET (OET-LV)And_not he_listened the_king to the_people if/because it_was a_turn_of_affairs from_with the_ʼElohīm so_as YHWH to_establish DOM message_of_his which he_had_spoken in/on/at/with_hand_of ʼAḩiyyāh the_Shilōnī to Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) So the king did not listen to the people

(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events from,with the=ʼElohīm so_that fulfill YHWH DOM word_of,his which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand_of ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )

Here “listen to the people” represents not care about what they said or about actually doing what they asked. Alternate translation: “So the king did not do what the people had asked him to do” or “So the king ignored the people”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) it was a turn in events brought about by God

(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events from,with the=ʼElohīm so_that fulfill YHWH DOM word_of,his which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand_of ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )

This is an idiom and can be stated in active form. Alternate translation: “God caused things to happen like this” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) that Yahweh might carry out his word … Nebat

(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events from,with the=ʼElohīm so_that fulfill YHWH DOM word_of,his which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand_of ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )

Alternate translation: “that Yahweh might do according to the message that he told Ahijah the Shilonite to tell Jeroboam son of Nebat” or “that Yahweh might do what he had said he would do when he told Ahijah the Shilonite to give a message to Jeroboam son of Nebat”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) that Yahweh might carry out his word

(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events from,with the=ʼElohīm so_that fulfill YHWH DOM word_of,his which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand_of ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )

The idiom “carry out his word” means to do what he had said he would do.

(Occurrence 0) his word that Ahijah the Shilonite had spoken to Jeroboam son of Nebat

(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events from,with the=ʼElohīm so_that fulfill YHWH DOM word_of,his which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand_of ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )

This refers to the message that God gave Ahijah to tell Jeroboam.

Note 4 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ahijah the Shilonite … Jeroboam son of Nebat

(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events from,with the=ʼElohīm so_that fulfill YHWH DOM word_of,his which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand_of ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )

See how you translated these names in [2 Chronicles 9:29](../09/29.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 295579,295580
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-975
    8. 205047
    1. he listened
    2. -
    3. 7540
    4. 295582
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205049
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 295583,295584
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205050
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 295585
    5. S-R
    6. -
    7. Y-975
    8. 205051
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 295587,295588
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205053
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 295589
    5. S-C
    6. -
    7. Y-975
    8. 205054
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 295591
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-975
    8. 205056
    1. a turn of affairs
    2. -
    3. 4761
    4. 295592
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205057
    1. from with
    2. -
    3. 3875,4124
    4. 295593,295594
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-975
    8. 205058
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 295595,295596
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-975
    8. 205059
    1. so as
    2. -
    3. 4384
    4. 295597
    5. S-R
    6. -
    7. Y-975
    8. 205060
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 295599
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-975
    8. 205062
    1. to establish
    2. -
    3. 6759
    4. 295598
    5. V-Vhc
    6. -
    7. Y-975
    8. 205061
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 295600
    5. O-To
    6. -
    7. Y-975
    8. 205063
    1. message of his
    2. -
    3. 1678
    4. 295602,295603
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205065
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 295604
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-975
    8. 205066
    1. he had spoken
    2. -
    3. 1564
    4. 295605
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 205067
    1. in/on/at/with hand of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 295606,295607
    5. O-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-975
    8. 205068
    1. ʼAḩiyyāh
    2. -
    3. 143
    4. 295608
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Ahijah; Y-975
    8. 205069
    1. the Shilōnī
    2. -
    3. 1830,7251
    4. 295609,295610
    5. O-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 205070
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 295611
    5. O-R
    6. -
    7. Y-975
    8. 205071
    1. Yārāⱱəˊām
    2. -
    3. 3077
    4. 295613
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Jeroboam; Y-975
    8. 205073
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 295614
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-975
    8. 205074
    1. Neⱱaţ
    2. -
    3. 4709
    4. 295616
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Nebat; Y-975
    8. 205076

OET (OET-LV)And_not he_listened the_king to the_people if/because it_was a_turn_of_affairs from_with the_ʼElohīm so_as YHWH to_establish DOM message_of_his which he_had_spoken in/on/at/with_hand_of ʼAḩiyyāh the_Shilōnī to Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 10:15 ©