Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear 2 CHR 10:6

 2 CHR 10:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּוָּעַץ
    2. 295291,295292
    3. and consulted
    4. -
    5. 3289
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,consulted
    8. -
    9. Y-975
    10. 204860
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 295293,295294
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-975
    10. 204861
    1. רְחַבְעָם
    2. 295295
    3. Rəḩaⱱˊām
    4. -
    5. 7346
    6. S-Np
    7. Rehoboam
    8. -
    9. Person=Rehoboam; Y-975
    10. 204862
    1. אֶת
    2. 295296
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-975
    10. 204863
    1. 295297
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 204864
    1. הַ,זְּקֵנִים
    2. 295298,295299
    3. the elders
    4. -
    5. 2205
    6. S-Td,Aampa
    7. the,elders
    8. -
    9. Y-975
    10. 204865
    1. אֲשֶׁר
    2. 295300
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-975
    9. 204866
    1. 295301
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 204867
    1. הָיוּ
    2. 295302
    3. they had been
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_had_been
    8. -
    9. Y-975
    10. 204868
    1. עֹמְדִים
    2. 295303
    3. standing
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqrmpa
    7. standing
    8. -
    9. Y-975
    10. 204869
    1. לִ,פְנֵי
    2. 295304,295305
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-975
    10. 204870
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 295306
    3. Shəlomoh/(Solomon)
    4. -
    5. 8010
    6. O-Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon; Y-975
    10. 204871
    1. אָבִי,ו
    2. 295307,295308
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-975
    10. 204872
    1. בִּ,הְיֹת,וֹ
    2. 295309,295310,295311
    3. in/on/at/with was he
    4. -
    5. 1961
    6. VS-R,Vqc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,was,he
    8. -
    9. Y-975
    10. 204873
    1. חַי
    2. 295312
    3. alive
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. alive
    7. -
    8. Y-975
    9. 204874
    1. לֵ,אמֹר
    2. 295313,295314
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-975
    10. 204875
    1. אֵיךְ
    2. 295315
    3. how
    4. -
    5. S-Ti
    6. how?
    7. -
    8. Y-975
    9. 204876
    1. אַתֶּם
    2. 295316
    3. +are you all
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. [are]_you_all
    7. -
    8. Y-975
    9. 204877
    1. נוֹעָצִים
    2. 295317
    3. counselling
    4. -
    5. 3289
    6. V-VNrmpa
    7. counseling
    8. -
    9. Y-975
    10. 204878
    1. לְ,הָשִׁיב
    2. 295318,295319
    3. to return
    4. -
    5. 7725
    6. SV-R,Vhc
    7. to,return
    8. -
    9. Y-975
    10. 204879
    1. לָ,עָם
    2. 295320,295321
    3. to the people
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. to_the,people
    7. -
    8. Y-975
    9. 204880
    1. 295322
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 204881
    1. הַ,זֶּה
    2. 295323,295324
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-975
    10. 204882
    1. דָּבָר
    2. 295325
    3. message
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsa
    7. word
    8. -
    9. Y-975
    10. 204883
    1. 295326
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 204884

OET (OET-LV)and_consulted the_king Rəḩaⱱˊām with the_elders who they_had_been standing to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh/(Solomon) his/its_father in/on/at/with_was_he alive to_say how are_you_all counselling to_return to_the_people the_this message.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the old men who had stood before Solomon

(Some words not found in UHB: and,consulted the=king Rəḩaⱱˊām DOM the,elders which/who they_were serving to=(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh/(Solomon) his/its=father in/on/at/with,was,he he/it_lived to=say how you_all advise to,return to_the,people the=this answer )

To “stand before” is an idiom for serving the king in his presence. Alternate translation: “the old men who counseled Solomon” or “the old men who attended to Solomon”

(Occurrence 0) to bring an answer to these people

(Some words not found in UHB: and,consulted the=king Rəḩaⱱˊām DOM the,elders which/who they_were serving to=(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh/(Solomon) his/its=father in/on/at/with,was,he he/it_lived to=say how you_all advise to,return to_the,people the=this answer )

Alternate translation: “to answer these people” or “to reply to these people”

TSN Tyndale Study Notes:

10:6 The older men of Israel were distinguished from officials, nobles, and guardians (Judg 8:14; 1 Kgs 21:8; 2 Kgs 10:5) who had official government roles. These elders traditionally exercised considerable influence in royal decisions. When Ben-hadad, king of Aram, attacked Samaria, the elders of Samaria were decisive in rejecting his harsh terms of surrender (1 Kgs 20:7-9). Earlier, when Absalom revolted against David, the elders of Israel were influential in critical decisions (2 Sam 17:4, 15; 19:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and consulted
    2. -
    3. 1922,3159
    4. 295291,295292
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 204860
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 295293,295294
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204861
    1. Rəḩaⱱˊām
    2. -
    3. 6786
    4. 295295
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Rehoboam; Y-975
    8. 204862
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 295296
    5. S-R
    6. -
    7. Y-975
    8. 204863
    1. the elders
    2. -
    3. 1830,2066
    4. 295298,295299
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204865
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 295300
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-975
    8. 204866
    1. they had been
    2. -
    3. 1872
    4. 295302
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-975
    8. 204868
    1. standing
    2. -
    3. 5719
    4. 295303
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204869
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 295304,295305
    5. O-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-975
    8. 204870
    1. Shəlomoh/(Solomon)
    2. -
    3. 7173
    4. 295306
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Solomon; Y-975
    8. 204871
    1. his/its father
    2. -
    3. 628
    4. 295307,295308
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 204872
    1. in/on/at/with was he
    2. -
    3. 844,1872
    4. 295309,295310,295311
    5. VS-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 204873
    1. alive
    2. -
    3. 2372
    4. 295312
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204874
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 295313,295314
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-975
    8. 204875
    1. how
    2. -
    3. 324
    4. 295315
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-975
    8. 204876
    1. +are you all
    2. -
    3. 621
    4. 295316
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-975
    8. 204877
    1. counselling
    2. -
    3. 3159
    4. 295317
    5. V-VNrmpa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204878
    1. to return
    2. -
    3. 3570,7647
    4. 295318,295319
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-975
    8. 204879
    1. to the people
    2. -
    3. 3570,5620
    4. 295320,295321
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204880
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 295323,295324
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-975
    8. 204882
    1. message
    2. -
    3. 1678
    4. 295325
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204883

OET (OET-LV)and_consulted the_king Rəḩaⱱˊām with the_elders who they_had_been standing to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh/(Solomon) his/its_father in/on/at/with_was_he alive to_say how are_you_all counselling to_return to_the_people the_this message.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 10:6 ©