Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear 2 CHR 10:6

 2 CHR 10:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּוָּעַץ
    2. 295291,295292
    3. and consulted
    4. consulted
    5. 3289
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,consulted
    8. -
    9. Y-975
    10. 204860
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 295293,295294
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-975
    10. 204861
    1. רְחַבְעָם
    2. 295295
    3. Rəḩaⱱˊām
    4. -
    5. 7346
    6. S-Np
    7. Rehoboam
    8. -
    9. Person=Rehoboam; Y-975
    10. 204862
    1. אֶת
    2. 295296
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-975
    10. 204863
    1. 295297
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 204864
    1. הַ,זְּקֵנִים
    2. 295298,295299
    3. the elders
    4. -
    5. 2205
    6. S-Td,Aampa
    7. the,elders
    8. -
    9. Y-975
    10. 204865
    1. אֲשֶׁר
    2. 295300
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-975
    9. 204866
    1. 295301
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 204867
    1. הָיוּ
    2. 295302
    3. they had been
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_had_been
    8. -
    9. Y-975
    10. 204868
    1. עֹמְדִים
    2. 295303
    3. standing
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqrmpa
    7. standing
    8. -
    9. Y-975
    10. 204869
    1. לִ,פְנֵי
    2. 295304,295305
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-975
    10. 204870
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 295306
    3. Shəlomoh/(Solomon)
    4. -
    5. 8010
    6. O-Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon; Y-975
    10. 204871
    1. אָבִי,ו
    2. 295307,295308
    3. his/its father
    4. father
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-975
    10. 204872
    1. בִּ,הְיֹת,וֹ
    2. 295309,295310,295311
    3. in/on/at/with was he
    4. -
    5. 1961
    6. VS-R,Vqc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,was,he
    8. -
    9. Y-975
    10. 204873
    1. חַי
    2. 295312
    3. alive
    4. alive
    5. O-Aamsa
    6. alive
    7. -
    8. Y-975
    9. 204874
    1. לֵ,אמֹר
    2. 295313,295314
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-975
    10. 204875
    1. אֵיךְ
    2. 295315
    3. how
    4. -
    5. S-Ti
    6. how?
    7. -
    8. Y-975
    9. 204876
    1. אַתֶּם
    2. 295316
    3. +are you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. [are]_you(pl)
    7. -
    8. Y-975
    9. 204877
    1. נוֹעָצִים
    2. 295317
    3. counselling
    4. -
    5. 3289
    6. V-VNrmpa
    7. counseling
    8. -
    9. Y-975
    10. 204878
    1. לְ,הָשִׁיב
    2. 295318,295319
    3. to return
    4. -
    5. 7725
    6. SV-R,Vhc
    7. to,return
    8. -
    9. Y-975
    10. 204879
    1. לָ,עָם
    2. 295320,295321
    3. to the people
    4. people
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. to_the,people
    7. -
    8. Y-975
    9. 204880
    1. 295322
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 204881
    1. הַ,זֶּה
    2. 295323,295324
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-975
    10. 204882
    1. דָּבָר
    2. 295325
    3. message
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsa
    7. word
    8. -
    9. Y-975
    10. 204883
    1. 295326
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 204884

OET (OET-LV)and_consulted the_king Rəḩaⱱˊām with the_elders who they_had_been standing to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh/(Solomon) his/its_father in/on/at/with_was_he alive to_say how are_you(pl) counselling to_return to_the_people the_this message.

OET (OET-RV)Then King Rehaveam consulted with the older men who’d advised his father Shelomoh when he was still alive, asking them, “How do you all advise me to answer the people?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the old men who had stood before Solomon

(Some words not found in UHB: and,consulted the=king Rəḩaⱱˊām DOM the,elders which/who they_were serving to=(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh/(Solomon) his/its=father in/on/at/with,was,he he/it_lived to=say how you(pl) advise to,return to_the,people the=this answer )

To “stand before” is an idiom for serving the king in his presence. Alternate translation: “the old men who counseled Solomon” or “the old men who attended to Solomon”

(Occurrence 0) to bring an answer to these people

(Some words not found in UHB: and,consulted the=king Rəḩaⱱˊām DOM the,elders which/who they_were serving to=(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh/(Solomon) his/its=father in/on/at/with,was,he he/it_lived to=say how you(pl) advise to,return to_the,people the=this answer )

Alternate translation: “to answer these people” or “to reply to these people”

TSN Tyndale Study Notes:

10:6 The older men of Israel were distinguished from officials, nobles, and guardians (Judg 8:14; 1 Kgs 21:8; 2 Kgs 10:5) who had official government roles. These elders traditionally exercised considerable influence in royal decisions. When Ben-hadad, king of Aram, attacked Samaria, the elders of Samaria were decisive in rejecting his harsh terms of surrender (1 Kgs 20:7-9). Earlier, when Absalom revolted against David, the elders of Israel were influential in critical decisions (2 Sam 17:4, 15; 19:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and consulted
    2. consulted
    3. 1922,3159
    4. 295291,295292
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 204860
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 295293,295294
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204861
    1. Rəḩaⱱˊām
    2. -
    3. 6786
    4. 295295
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Rehoboam; Y-975
    8. 204862
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 295296
    5. S-R
    6. -
    7. Y-975
    8. 204863
    1. the elders
    2. -
    3. 1830,2066
    4. 295298,295299
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204865
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 295300
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-975
    8. 204866
    1. they had been
    2. -
    3. 1872
    4. 295302
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-975
    8. 204868
    1. standing
    2. -
    3. 5719
    4. 295303
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204869
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 295304,295305
    5. O-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-975
    8. 204870
    1. Shəlomoh/(Solomon)
    2. -
    3. 7173
    4. 295306
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Solomon; Y-975
    8. 204871
    1. his/its father
    2. father
    3. 628
    4. 295307,295308
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 204872
    1. in/on/at/with was he
    2. -
    3. 844,1872
    4. 295309,295310,295311
    5. VS-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-975
    8. 204873
    1. alive
    2. alive
    3. 2372
    4. 295312
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204874
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 295313,295314
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-975
    8. 204875
    1. how
    2. -
    3. 324
    4. 295315
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-975
    8. 204876
    1. +are you(pl)
    2. -
    3. 621
    4. 295316
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-975
    8. 204877
    1. counselling
    2. -
    3. 3159
    4. 295317
    5. V-VNrmpa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204878
    1. to return
    2. -
    3. 3570,7647
    4. 295318,295319
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-975
    8. 204879
    1. to the people
    2. people
    3. 3570,5620
    4. 295320,295321
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204880
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 295323,295324
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-975
    8. 204882
    1. message
    2. -
    3. 1678
    4. 295325
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-975
    8. 204883

OET (OET-LV)and_consulted the_king Rəḩaⱱˊām with the_elders who they_had_been standing to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh/(Solomon) his/its_father in/on/at/with_was_he alive to_say how are_you(pl) counselling to_return to_the_people the_this message.

OET (OET-RV)Then King Rehaveam consulted with the older men who’d advised his father Shelomoh when he was still alive, asking them, “How do you all advise me to answer the people?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 10:6 ©