Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And_ all_of _rejoiced Yəhūdāh/(Judah) on the_oath if/because in/on/at/with_all_of heart_of_their they_had_sworn and_on/over_all desire_of_their sought_him and_found to/for_them and_ YHWH _gave_rest to/for_them on_every_side.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) All Judah rejoiced
(Some words not found in UHB: and,rejoiced all Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,oath that/for/because/then/when in/on/at/with,all_of heart_of,their sworn and=on/over=all desire_of,their sought,him and,found to/for=them and,gave_~_rest YHWH to/for=them on,every_side )
Here the word “all” is a generalization. The phrase means that people from all over Judah rejoiced. Alternate translation: “People all over Judah rejoiced”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) with all their heart
(Some words not found in UHB: and,rejoiced all Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,oath that/for/because/then/when in/on/at/with,all_of heart_of,their sworn and=on/over=all desire_of,their sought,him and,found to/for=them and,gave_~_rest YHWH to/for=them on,every_side )
The idiom “with all their heart” means “with complete devotion.” Alternate translation: “with complete devotion” or “wholeheartedly”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) he was found by them
(Some words not found in UHB: and,rejoiced all Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,oath that/for/because/then/when in/on/at/with,all_of heart_of,their sworn and=on/over=all desire_of,their sought,him and,found to/for=them and,gave_~_rest YHWH to/for=them on,every_side )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated this in [2 Chronicles 15:4](../15/04.md). Alternate translation: “they found him” or “he permitted them to find him”
15:8-18 The Chronicler described Asa’s response in the precise terms of the prophet’s exhortation, but Asa’s specific actions went far beyond its general directives. As soon as Asa heard the prophetic words, he took courage in initiating a comprehensive reform, beginning with the removal of the detestable idols that again infested the land (see 14:5). Full trust in God had won the war against the Cushites, and total renewal of the covenant brought the Promised Land to rest (15:15).
OET (OET-LV) And_ all_of _rejoiced Yəhūdāh/(Judah) on the_oath if/because in/on/at/with_all_of heart_of_their they_had_sworn and_on/over_all desire_of_their sought_him and_found to/for_them and_ YHWH _gave_rest to/for_them on_every_side.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.