Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19

OET interlinear 2 CHR 15:17

 2 CHR 15:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,בָּמוֹת
    2. 298186,298187,298188
    3. And the high places
    4. hilltop shrines
    5. 1116
    6. O-C,Td,Ncfpa
    7. and,the_high,places
    8. S
    9. -
    10. 206870
    1. לֹא
    2. 298189
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 206871
    1. 298190
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206872
    1. סָרוּ
    2. 298191
    3. they were removed
    4. they remove
    5. 5493
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were_removed
    8. -
    9. -
    10. 206873
    1. מִ,יִּשְׂרָאֵל
    2. 298192,298193
    3. from Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. from,Israel
    8. -
    9. -
    10. 206874
    1. רַק
    2. 298194
    3. only
    4. -
    5. 7535
    6. S-Ta
    7. only
    8. -
    9. -
    10. 206875
    1. לְבַב
    2. 298195
    3. the heart of
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc
    7. the_heart_of
    8. -
    9. -
    10. 206876
    1. 298196
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206877
    1. אָסָא
    2. 298197
    3. ʼĀşāʼ
    4. Asa
    5. 609
    6. S-Np
    7. of_Asa
    8. -
    9. Person=Asa
    10. 206878
    1. הָיָה
    2. 298198
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. -
    10. 206879
    1. שָׁלֵם
    2. 298199
    3. complete
    4. -
    5. 8003
    6. O-Aamsa
    7. complete
    8. -
    9. -
    10. 206880
    1. כָּל
    2. 298200
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 206881
    1. 298201
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206882
    1. יָמָי,ו
    2. 298202,298203
    3. his/its days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. his/its=days
    8. -
    9. -
    10. 206883
    1. 298204
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 206884

OET (OET-LV)And_the_high_places not they_were_removed from_Yisrāʼēl/(Israel) only the_heart_of ʼĀşāʼ it_was complete all_of his/its_days.

OET (OET-RV)although they didn’t remove the hilltop shrines from Yisrael. Nevertheless, Asa maintained his singular devotion to Yahweh all his lifetime,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) But the high places were not taken out of Israel

(Some words not found in UHB: and,the_high,places not removed from,Israel only heart_of ʼĀşāʼ it_became true all/each/any/every his/its=days )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But Asa did not command the people to take the high places out of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Asa’s heart was completely devoted

(Some words not found in UHB: and,the_high,places not removed from,Israel only heart_of ʼĀşāʼ it_became true all/each/any/every his/its=days )

The heart represents the person. Alternate translation: “Asa was completely devoted”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) all his days

(Some words not found in UHB: and,the_high,places not removed from,Israel only heart_of ʼĀşāʼ it_became true all/each/any/every his/its=days )

This refers to the whole period of time that Asa lived. Alternate translation: “the whole time that he lived” or “throughout his whole life”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the high places
    2. hilltop shrines
    3. 1987,1893,1198
    4. 298186,298187,298188
    5. O-C,Td,Ncfpa
    6. S
    7. -
    8. 206870
    1. not
    2. didn't
    3. 3835
    4. 298189
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 206871
    1. they were removed
    2. they remove
    3. 5510
    4. 298191
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 206873
    1. from Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 4129,3077
    4. 298192,298193
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 206874
    1. only
    2. -
    3. 7231
    4. 298194
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 206875
    1. the heart of
    2. -
    3. 3748
    4. 298195
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 206876
    1. ʼĀşāʼ
    2. Asa
    3. 706
    4. 298197
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Asa
    8. 206878
    1. it was
    2. -
    3. 1929
    4. 298198
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 206879
    1. complete
    2. -
    3. 7816
    4. 298199
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 206880
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 298200
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 206881
    1. his/its days
    2. -
    3. 3371,1978
    4. 298202,298203
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 206883

OET (OET-LV)And_the_high_places not they_were_removed from_Yisrāʼēl/(Israel) only the_heart_of ʼĀşāʼ it_was complete all_of his/its_days.

OET (OET-RV)although they didn’t remove the hilltop shrines from Yisrael. Nevertheless, Asa maintained his singular devotion to Yahweh all his lifetime,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 15:17 ©