Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 15 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear 2 CHR 15:2

 2 CHR 15:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 297777,297778
    3. And he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. S
    9. -
    10. 206601
    1. לִ,פְנֵי
    2. 297779,297780
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 206602
    1. אָסָא
    2. 297781
    3. ʼĀşāʼ
    4. -
    5. 609
    6. S-Np
    7. Asa
    8. -
    9. Person=Asa
    10. 206603
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 297782,297783
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 206604
    1. ל,וֹ
    2. 297784,297785
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 206605
    1. שְׁמָעוּ,נִי
    2. 297786,297787
    3. hear me
    4. -
    5. 8085
    6. VO-Vqv2mp,Sp1cs
    7. hear,me
    8. -
    9. -
    10. 206606
    1. אָסָא
    2. 297788
    3. Oh ʼĀşāʼ
    4. -
    5. 609
    6. S-Np
    7. O_Asa
    8. -
    9. Person=Asa
    10. 206607
    1. וְ,כָל
    2. 297789,297790
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 206608
    1. 297791
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206609
    1. יְהוּדָה
    2. 297792
    3. Yəhūdāh
    4. -
    5. 3063
    6. S-Np
    7. Judah
    8. -
    9. -
    10. 206610
    1. וּ,בִנְיָמִן
    2. 297793,297794
    3. and Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. S-C,Np
    7. and,Benjamin
    8. -
    9. Person=Benjamin
    10. 206611
    1. יְהוָה
    2. 297795
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 206612
    1. עִמָּ,כֶם
    2. 297796,297797
    3. with you all
    4. -
    5. P-R,Sp2mp
    6. with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 206613
    1. בִּ,הְיוֹתְ,כֶם
    2. 297798,297799,297800
    3. in/on/at/with are you all
    4. -
    5. 1961
    6. VS-R,Vqc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,are,you_all
    8. -
    9. -
    10. 206614
    1. עִמּ,וֹ
    2. 297801,297802
    3. with him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 206615
    1. וְ,אִם
    2. 297803,297804
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. -
    9. 206616
    1. 297805
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206617
    1. תִּדְרְשֻׁ,הוּ
    2. 297806,297807
    3. seek him
    4. -
    5. 1875
    6. VO-Vqi2mp,Sp3ms
    7. seek,him
    8. -
    9. -
    10. 206618
    1. יִמָּצֵא
    2. 297808
    3. he will let himself be found
    4. -
    5. 4672
    6. V-VNi3ms
    7. he_will_let_himself_be_found
    8. -
    9. -
    10. 206619
    1. לָ,כֶם
    2. 297809,297810
    3. to/for you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 206620
    1. וְ,אִם
    2. 297811,297812
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. -
    9. 206621
    1. 297813
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206622
    1. תַּעַזְבֻ,הוּ
    2. 297814,297815
    3. abandon him
    4. -
    5. VO-Vqi2mp,Sp3ms
    6. forsake,him
    7. -
    8. -
    9. 206623
    1. יַעֲזֹב
    2. 297816
    3. he will abandon
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_forsake
    7. -
    8. -
    9. 206624
    1. אֶתְ,כֶֽם
    2. 297817,297818
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 206625
    1. 297819
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 206626
    1. 297820
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 206627

OET (OET-LV)And_he/it_went_out to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼĀşāʼ and_he/it_said to_him/it hear_me Oh_ʼĀşāʼ and_all Yəhūdāh and_Binyāmīn YHWH with_you_all in/on/at/with_are_you_all with_him/it and_if seek_him he_will_let_himself_be_found to/for_you_all and_if abandon_him he_will_abandon DOM_you_all.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) he will be found by you

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼĀşāʼ and=he/it_said to=him/it hear,me ʼĀşāʼ and=all Yehuda and,Benjamin YHWH with,you_all in/on/at/with,are,you_all with=him/it and=if seek,him found to/for=you_all and=if forsake,him abandon DOM,you_all )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will find him” or “he will permit you to find him”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-7 The prophet Azariah is unknown outside of this passage. His speech to King Asa and the people of Judah also served as the Chronicler’s own message to the people of Judah following the Exile: The Lord will be with his people, he will be found by those who seek him, and he will reward their obedience.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went out
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 297777,297778
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 206601
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 297779,297780
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 206602
    1. ʼĀşāʼ
    2. -
    3. 713
    4. 297781
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Asa
    8. 206603
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 297782,297783
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 206604
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 297784,297785
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 206605
    1. hear me
    2. -
    3. 7540
    4. 297786,297787
    5. VO-Vqv2mp,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 206606
    1. Oh ʼĀşāʼ
    2. -
    3. 713
    4. 297788
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Asa
    8. 206607
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 297789,297790
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 206608
    1. Yəhūdāh
    2. -
    3. 2835
    4. 297792
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 206610
    1. and Binyāmīn
    2. -
    3. 1922,964
    4. 297793,297794
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Benjamin
    8. 206611
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 297795
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 206612
    1. with you all
    2. -
    3. 5466
    4. 297796,297797
    5. P-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 206613
    1. in/on/at/with are you all
    2. -
    3. 844,1872
    4. 297798,297799,297800
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 206614
    1. with him/it
    2. -
    3. 5466
    4. 297801,297802
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 206615
    1. and if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 297803,297804
    5. S-C,C
    6. -
    7. -
    8. 206616
    1. seek him
    2. -
    3. 1722
    4. 297806,297807
    5. VO-Vqi2mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 206618
    1. he will let himself be found
    2. -
    3. 4562
    4. 297808
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 206619
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3570
    4. 297809,297810
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 206620
    1. and if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 297811,297812
    5. S-C,C
    6. -
    7. -
    8. 206621
    1. abandon him
    2. -
    3. 5689
    4. 297814,297815
    5. VO-Vqi2mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 206623
    1. he will abandon
    2. -
    3. 5689
    4. 297816
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 206624
    1. DOM you all
    2. -
    3. 363
    4. 297817,297818
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 206625

OET (OET-LV)And_he/it_went_out to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼĀşāʼ and_he/it_said to_him/it hear_me Oh_ʼĀşāʼ and_all Yəhūdāh and_Binyāmīn YHWH with_you_all in/on/at/with_are_you_all with_him/it and_if seek_him he_will_let_himself_be_found to/for_you_all and_if abandon_him he_will_abandon DOM_you_all.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 15:2 ©