Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_buried_him in/on/at/with_tomb_of_his_own which he_had_dug to_him/it in/on/at/with_city_of Dāvid and_laid_him in/on/at/with_bier which he_had_filled spices and_various_kinds mixed in/on/at/with_perfumer’s_of work and_they_burned to_him/it a_burning great up_to to_very.
UHB וַיִּקְבְּרֻ֣הוּ בְקִבְרֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר כָּֽרָה־לוֹ֮ בְּעִ֣יר דָּוִיד֒ וַיַּשְׁכִּיבֻ֗הוּ בַּמִּשְׁכָּב֙ אֲשֶׁ֤ר מִלֵּא֙ בְּשָׂמִ֣ים וּזְנִ֔ים מְרֻקָּחִ֖ים בְּמִרְקַ֣חַת מַעֲשֶׂ֑ה וַיִּשְׂרְפוּ־ל֥וֹ שְׂרֵפָ֖ה גְּדוֹלָ֥ה עַד־לִמְאֹֽד׃פ ‡
(vayyiqbəruhū ⱱəqiⱱrotāyv ʼₐsher kārāh-lō bəˊir dāvīd vayyashkīⱱuhū bammishkāⱱ ʼₐsher millēʼ bəsāmim ūzənim məruqqāḩim bəmirqaḩat maˊₐseh vayyisrəfū-lō sərēfāh gədōlāh ˊad-liməʼod.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ μνήματι, ᾧ ὤρυξεν ἑαυτῷ ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐκοίμισαν αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης, καὶ ἔπλησαν ἀρωμάτων καὶ γένη μύρων μυρεψῶν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ἐκφορὰν μεγάλην ἕως σφόδρα.
(Kai ethapsan auton en tōi mnaʸmati, hō ōruxen heautōi en polei Dawid, kai ekoimisan auton epi taʸs klinaʸs, kai eplaʸsan arōmatōn kai genaʸ murōn murepsōn, kai epoiaʸsan autōi ekforan megalaʸn heōs sfodra. )
BrTr And they buried him in the sepulchre which he had dug for himself in the city of David, and they laid him on a bed, and filled it with spices and all kinds of perfumes of the apothecaries; and they made for him a very great funeral.
ULT And they buried him in his graves, which he hollowed out for himself in the city of David. And they laid him on a bed which he filled with spices and kinds of mixtures with an ointment mixture of a work. And they burned for him a great burning until abundance.
UST People buried him in the tomb that his workers had made for him in the part of Jerusalem called “the city of David.” They laid his corpse on a bed covered with spices and various perfumes that had been mixed together. They also lit a huge fire to honor him.
BSB And he was buried in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier that was full of spices and various blended perfumes; then they made a great fire in his honor.
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE They buried him in his own tomb, which he had dug out for himself in David’s city, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and various kinds of spices prepared by the perfumers’ art; and they made a very great fire for him.
WMBB (Same as above)
NET He was buried in the tomb he had carved out in the City of David. They laid him to rest on a bier covered with spices and assorted mixtures of ointments. They made a huge bonfire to honor him.
LSV and they bury him in [one of] his graves that he had prepared for himself in the City of David, and they cause him to lie on a bed that [one] has filled [with] spices, and various kinds of mixtures, with perfumed work; and they burn a very great burning for him.
FBV He was buried in the tomb that he had prepared for himself in the City of David. They placed him on a bed full of spices, perfumed oils, and fragrances. Then they made a great fire to honor him.
T4T He was buried in the tomb that his workers had made for him in the part of Jerusalem called ‘The City of David’. They laid his corpse on a bed covered with spices and various perfumes that had been mixed together. They also lit a huge fire to honor him.
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE And they put him into the resting-place which he had made for himself in the town of David, in a bed full of sweet perfumes of all sorts of spices, made by the perfumer's art, and they made a great burning for him.
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the perfumers' art; and they made a very great burning for him.
ASV And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the perfumers’ art: and they made a very great burning for him.
DRA And they buried him in his own sepulchre, which he had made for himself in the city of David: and they laid him on his bed full of spices and odoriferous ointments, which were made by the art of the perfumers, and they burnt them over him with very great pomp.
YLT and they bury him in [one of] his graves, that he had prepared for himself in the city of David, and they cause him to lie on a bed that [one] hath filled [with] spices, and divers kinds of mixtures, with perfumed work; and they burn for him a burning — very great.
Drby And they buried him in his own sepulchre, which he had excavated for himself in the city of David, and laid him in a bed filled with spices, a mixture of divers kinds prepared by the perfumer's art; and they made a very great burning for him.
RV And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.
(And they buried him in his own sepulchres/tombs, which he had hewn/chopped out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and diverse/various kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him. )
SLT And they will bury him in his graves which he digged for himself in the city of David, and they will lay him down upon the bed which was filled with spices and sorts seasoned with aromatics of work. And they will burn for him a great burning, even to vehemence.
Wbstr And they buried him in his own sepulchers which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
KJB-1769 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.[fn]
(And they buried him in his own sepulchres/tombs, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and diverse/various kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him. )
16.14 had made: Heb. had digged
KJB-1611 [fn]And they buried him in his owne sepulchres which he had made for himselfe in the citie of Dauid, and laide him in the bed, which was filled with sweet odours, and diuers kindes of spices prepared by the Apothecaries arte: & they made a very great burning for him.
(And they buried him in his own sepulchres/tombs which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed, which was filled with sweet odours, and diverse/various kinds of spices prepared by the Apothecaries arte: and they made a very great burning for him.)
16:14 Heb. digged.
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva And they buryed him in one of his sepulchres, which he had made for him selfe in the citie of Dauid, and layed him in the bed, which they had filled with sweete odours and diuers kindes of spices made by the arte of the apoticarie: and they burnt odours for him with an exceeding great fire.
(And they buried him in one of his sepulchres/tombs, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed, which they had filled with sweet odours and diverse/various kinds of spices made by the art of the apoticarie: and they burnt odours for him with an exceeding great fire. )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg Et sepelierunt eum in sepulchro suo quod foderat sibi in civitate David: posueruntque eum super lectum suum plenum aromatibus et unguentibus meretriciis, quæ erant pigmentariorum arte confecta, et combusserunt super eum ambitione nimia.[fn]
(And they_buried him in/into/on sepulchro his_own that foderat to_himself in/into/on city David: posueruntque him over bed his_own plenum spices and unguentibus meretriciis, which they_were pigmentariorum arte confecta, and combusserunt over him ambitione nimia. )
16.14 Aromatibus, etc
16.14 Aromatibus, etc
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
16:14 Asa had an honorable burial despite his sins. He had made extravagant preparations for his burial during his lifetime, including a tomb he had carved out for himself. Asa might have been imitating the pharaohs of Egypt in making these preparations.
• The custom of a huge funeral fire is unknown outside of Chronicles and Jeremiah (cp. Jer 34:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) which he had dug out for himself
(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb_of,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city_of Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's_of art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )
Asa would have had his workers prepare his tomb for him. Alternate translation: “which his workers had dug out for him”
(Occurrence 0) bier
(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb_of,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city_of Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's_of art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )
A bier is a table on which a dead body is placed at a funeral.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) sweet odors and various kinds of spices prepared by skilled perfumers
(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb_of,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city_of Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's_of art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )
Putting plants that smell good with the dead body was one of the burial customs of the people of Israel. Alternate translation: “sweet smelling plants prepared by people skilled in this custom”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) prepared by skilled perfumers
(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb_of,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city_of Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's_of art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that skilled perfumers had prepared”