Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_buried_him in/on/at/with_tomb_his_own which he_had_dug to_him/it in/on/at/with_city of_Dāvid and_laid_him in/on/at/with_bier which he_had_filled spices and_various_kinds mixed in/on/at/with_perfumer’s of_work and_they_burned to_him/it a_burning great up_to to_very.
UHB וַיִּקְבְּרֻ֣הוּ בְקִבְרֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר כָּֽרָה־לוֹ֮ בְּעִ֣יר דָּוִיד֒ וַיַּשְׁכִּיבֻ֗הוּ בַּמִּשְׁכָּב֙ אֲשֶׁ֤ר מִלֵּא֙ בְּשָׂמִ֣ים וּזְנִ֔ים מְרֻקָּחִ֖ים בְּמִרְקַ֣חַת מַעֲשֶׂ֑ה וַיִּשְׂרְפוּ־ל֥וֹ שְׂרֵפָ֖ה גְּדוֹלָ֥ה עַד־לִמְאֹֽד׃פ ‡
(vayyiqbəruhū ⱱəqiⱱrotāyv ʼₐsher kārāh-lō bəˊir dāvīd vayyashkīⱱuhū bammishkāⱱ ʼₐsher millēʼ bəsāmim ūzənim məruqqāḩim bəmirqaḩat maˊₐseh vayyisrəfū-lō sərēfāh gədōlāh ˊad-liməʼod.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ μνήματι, ᾧ ὤρυξεν ἑαυτῷ ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐκοίμισαν αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης, καὶ ἔπλησαν ἀρωμάτων καὶ γένη μύρων μυρεψῶν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ἐκφορὰν μεγάλην ἕως σφόδρα.
(Kai ethapsan auton en tōi mnaʸmati, hō ōruxen heautōi en polei Dawid, kai ekoimisan auton epi taʸs klinaʸs, kai eplaʸsan arōmatōn kai genaʸ murōn murepsōn, kai epoiaʸsan autōi ekforan megalaʸn heōs sfodra. )
BrTr And they buried him in the sepulchre which he had dug for himself in the city of David, and they laid him on a bed, and filled it with spices and all kinds of perfumes of the apothecaries; and they made for him a very great funeral.
ULT And they buried him in his graves, which he hollowed out for himself in the city of David. And they laid him on a bed which he filled with spices and kinds of mixtures with an ointment mixture of a work. And they burned for him a great burning until abundance.
UST People buried him in the tomb that his workers had made for him in the part of Jerusalem called “the city of David.” They laid his corpse on a bed covered with spices and various perfumes that had been mixed together. They also lit a huge fire to honor him.
BSB And he was buried in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier that was full of spices and various blended perfumes; then they made a great fire in his honor.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE They buried him in his own tomb, which he had dug out for himself in David’s city, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and various kinds of spices prepared by the perfumers’ art; and they made a very great fire for him.
WMBB (Same as above)
NET He was buried in the tomb he had carved out in the City of David. They laid him to rest on a bier covered with spices and assorted mixtures of ointments. They made a huge bonfire to honor him.
LSV and they bury him in [one of] his graves that he had prepared for himself in the City of David, and they cause him to lie on a bed that [one] has filled [with] spices, and various kinds of mixtures, with perfumed work; and they burn a very great burning for him.
FBV He was buried in the tomb that he had prepared for himself in the City of David. They placed him on a bed full of spices, perfumed oils, and fragrances. Then they made a great fire to honor him.
T4T He was buried in the tomb that his workers had made for him in the part of Jerusalem called ‘The City of David’. They laid his corpse on a bed covered with spices and various perfumes that had been mixed together. They also lit a huge fire to honor him.
LEB And they buried him in his burial site, which had been cut out for him in the city of David. And they laid him on the bier which they had filled with all kinds of spices made by the perfumers as a fragment ointment. And they made a great fire in his honor.
BBE And they put him into the resting-place which he had made for himself in the town of David, in a bed full of sweet perfumes of all sorts of spices, made by the perfumer's art, and they made a great burning for him.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the perfumers' art; and they made a very great burning for him.
ASV And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the perfumers’ art: and they made a very great burning for him.
DRA And they buried him in his own sepulchre, which he had made for himself in the city of David: and they laid him on his bed full of spices and odoriferous ointments, which were made by the art of the perfumers, and they burnt them over him with very great pomp.
YLT and they bury him in [one of] his graves, that he had prepared for himself in the city of David, and they cause him to lie on a bed that [one] hath filled [with] spices, and divers kinds of mixtures, with perfumed work; and they burn for him a burning — very great.
Drby And they buried him in his own sepulchre, which he had excavated for himself in the city of David, and laid him in a bed filled with spices, a mixture of divers kinds prepared by the perfumer's art; and they made a very great burning for him.
RV And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.
Wbstr And they buried him in his own sepulchers which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
KJB-1769 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.[fn]
(And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and diverse/various kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him. )
16.14 had made: Heb. had digged
KJB-1611 [fn]And they buried him in his owne sepulchres which he had made for himselfe in the citie of Dauid, and laide him in the bed, which was filled with sweet odours, and diuers kindes of spices prepared by the Apothecaries arte: & they made a very great burning for him.
(And they buried him in his own sepulchres which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed, which was filled with sweet odours, and diverse/various kinds of spices prepared by the Apothecaries arte: and they made a very great burning for him.)
16:14 Heb. digged.
Bshps And they buried him in his owne sepulchre which he had made for himselfe in the citie of Dauid, and layde him in the bed which he had filled with diuers kindes of spices, & sweete odours made by the craft of the appothecaries: and burnt very much spice about him.
(And they buried him in his own sepulchre which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which he had filled with diverse/various kinds of spices, and sweete odours made by the craft of the appothecaries: and burnt very much spice about him.)
Gnva And they buryed him in one of his sepulchres, which he had made for him selfe in the citie of Dauid, and layed him in the bed, which they had filled with sweete odours and diuers kindes of spices made by the arte of the apoticarie: and they burnt odours for him with an exceeding great fire.
(And they buried him in one of his sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed, which they had filled with sweete odours and diverse/various kinds of spices made by the art of the apoticarie: and they burnt odours for him with an exceeding great fire. )
Cvdl & was buried in his awne sepulcre which he had caused to be grauen for him selfe in the cite of Dauid. And they layed him vpon his bed, which was fylled with swete odoures & all maner of spyces (made after ye Apotecaries craft) and made a very greate burnynge.
(& was buried in his own sepulcre which he had caused to be graven for himself in the cite of David. And they laid him upon his bed, which was filled with sweet odoures and all manner of spyces (made after ye/you_all Apotecaries craft) and made a very great burnynge.)
Wycl And thei birieden him in his sepulcre, which he hadde maad to hym silf in the cytee of Dauid; and thei puttiden hym on his bed ful of swete smellynge spices and oynementis of hooris, that weren `maad togidere bi the craft of oynement makeris, and thei brenten on hym with ful greet cost.
(And they buried him in his sepulcre, which he had made to himself in the cytee of David; and they puttiden him on his bed full of sweet smellynge spices and ointmentis of hooris, that were `maad together by the craft of ointment makeris, and they burntn on him with full great cost.)
Luth Und man begrub ihn in seinem Grabe, das er ihm hatte lassen graben in der Stadt Davids. Und sie legten ihn auf sein Lager, welches man gefüllet hatte mit gutem Räuchwerk und allerlei Spezerei, nach Apothekerkunst gemacht, und machten ein sehr groß Brennen.
(And man begrub him/it in his Grabe, the he him had lassen graben in the/of_the city Davids. And they/she/them legten him/it on his Lager, which man gefüllet had with gutem Räuchwerk and allerlei Spezerei, after Apothekerkunst made, and make a very large Brennen.)
ClVg Et sepelierunt eum in sepulchro suo quod foderat sibi in civitate David: posueruntque eum super lectum suum plenum aromatibus et unguentibus meretriciis, quæ erant pigmentariorum arte confecta, et combusserunt super eum ambitione nimia.[fn]
(And they_buried him in sepulchro his_own that foderat sibi in civitate David: posueruntque him over lectum his_own plenum aromatibus and unguentibus meretriciis, which they_were pigmentariorum arte confecta, and combusserunt over him ambitione nimia. )
16.14 Aromatibus, etc
16.14 Aromatibus, etc
16:14 Asa had an honorable burial despite his sins. He had made extravagant preparations for his burial during his lifetime, including a tomb he had carved out for himself. Asa might have been imitating the pharaohs of Egypt in making these preparations.
• The custom of a huge funeral fire is unknown outside of Chronicles and Jeremiah (cp. Jer 34:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) which he had dug out for himself
(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )
Asa would have had his workers prepare his tomb for him. Alternate translation: “which his workers had dug out for him”
(Occurrence 0) bier
(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )
A bier is a table on which a dead body is placed at a funeral.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) sweet odors and various kinds of spices prepared by skilled perfumers
(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )
Putting plants that smell good with the dead body was one of the burial customs of the people of Israel. Alternate translation: “sweet smelling plants prepared by people skilled in this custom”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) prepared by skilled perfumers
(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that skilled perfumers had prepared”