Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_surround the_Levites DOM the_king all_around each_man and_weapons_his in_his/its_hand and_the_enters into the_house he_will_be_put_to_death and_be with the_king in/on/at/with_comes_in_he and_in/on/at/with_goes_out_he.
UHB וְהִקִּיפוּ֩ הַלְוִיִּ֨ם אֶת־הַמֶּ֜לֶךְ סָבִ֗יב אִ֚ישׁ וְכֵלָ֣יו בְּיָד֔וֹ וְהַבָּ֥א אֶל־הַבַּ֖יִת יוּמָ֑ת וִֽהְי֥וּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ בְּבֹא֥וֹ וּבְצֵאתֽוֹ׃ ‡
(vəhiqqīfū haləviyyim ʼet-hammelek şāⱱiyⱱ ʼiysh vəkēlāyv bəyādō vəhabāʼ ʼel-habayit yūmāt vihəyū ʼet-hammelek bəⱱoʼō ūⱱəʦēʼtō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κυκλώσουσιν οἱ Λευῖται τὸν βασιλέα κύκλῳ ἀνδρὸς σκεῦος σκεῦος ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὸν οἶκον ἀποθανεῖται, καὶ ἔσονται μετὰ τοῦ βασιλέως ἐκπορευομένου καὶ εἰσπορευομένου αὐτοῦ.
(Kai kuklōsousin hoi Leuitai ton basilea kuklōi andros skeuos skeuos en ⱪeiri autou, kai ho eisporeuomenos eis ton oikon apothaneitai, kai esontai meta tou basileōs ekporeuomenou kai eisporeuomenou autou. )
BrTr And the Levites shall compass the king round about, every man's weapon in his hand; and whoever else goes into the house shall die: but they shall be with the king when he goes out, and when he comes in.
ULT And the Levites will surround the king all around, each and his weapon in his hand. And the one going into the house will be killed. And they will be with the king in his coming in and his going out.”
UST You descendants of Levi must stand around the young king, each of you with your weapon in your hand. You must kill anyone else who tries to enter the temple. And stay close to the king, wherever he goes.”
BSB The Levites must surround the king with weapons in hand, and anyone who enters the temple must be put to death. You must stay close to the king wherever he goes.”
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE The Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand. Whoever comes into the house, let him be slain. Be with the king when he comes in and when he goes out.”
WMBB (Same as above)
NET The Levites must surround the king. Each of you must hold his weapon in his hand. Whoever tries to enter the temple must be killed. You must accompany the king wherever he goes.”
LSV and the Levites have surrounded the king all around, each with his weapon in his hand, and he who has gone into the house is put to death; and be with the king in his coming in and in his going out.”
FBV The Levites shall surround the king, weapons in hand. Kill anyone who enters the Temple. Stay close to the king wherever he goes.”
T4T You descendants of Levi must stand around the young king, each of you with your weapon in your hand. Anyone else who tries to enter the temple you must kill. And stay close to the young king, wherever he goes.”
LEB And the Levites shall surround the king all around, each with his weapons in his hand. And whoever comes into the house shall be put to death. You shall be with the king when he comes in and when he goes out.”
BBE And the Levites are to make a circle round the king, every man being armed; and any man who comes into the house is to be put to death; you are to keep with the king when he comes in and when he goes out.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain; and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.'
ASV And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
DRA And let the Levites be round about the king, every man with his arms; (and if any other come into the temple, let him be slain;) and let them be with the king, both coming in, and going out.
YLT and the Levites have compassed the king round about, each with his weapon in his hand, and he who hath gone in unto the house is put to death; and be ye with the king in his coming in and in his going out.'
Drby And the Levites shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that comes into the house shall be put to death; and ye shall be with the king when he comes in and when he goes out.
RV And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
Wbstr And the Levites shall encompass the king, every man with his weapons in his hand; and whoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
KJB-1769 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
(And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh/comes into the house, he shall be put to death: but be ye/you_all with the king when he cometh/comes in, and when he goeth/goes out. )
KJB-1611 And the Leuites shall compasse the king round about, euery man with his weapons in his hand, and whosoeuer else commeth into the house, hee shalbe put to death: but be you with the King when he commeth in, and when he goeth out.
(And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand, and whosoever else cometh/comes into the house, he shall be put to death: but be you with the King when he cometh/comes in, and when he goeth/goes out.)
Bshps And the Leuites shall compasse the king round about, and euery man shall haue his weapon in his hand: and what other man soeuer doth come into the house of the Lorde he shalbe slayne: and let them be with the king when he commeth in and when he goeth out.
(And the Levites shall compass the king round about, and every man shall have his weapon in his hand: and what other man soever doth come into the house of the Lord he shall be slayne: and let them be with the king when he cometh/comes in and when he goeth/goes out.)
Gnva And the Leuites shall compasse the King rounde about, and euery man with his weapon in his hand, and he that entreth into the house, shall be slaine, and be you with the King, when he commeth in, and when he goeth out.
(And the Levites shall compass the King round about, and every man with his weapon in his hand, and he that entereth/enters into the house, shall be slain/killed, and be you with the King, when he cometh/comes in, and when he goeth/goes out. )
Cvdl And the Leuites shal get them rounde aboute ye kynge, euery one with his weapen in his hande. And who so els goeth in to ye house, let him dye. And they shall be wt the kynge wha he goeth out & in.
(And the Levites shall get them round about ye/you_all king, every one with his weapen in his hand. And who so else goeth/goes in to ye/you_all house, let him die. And they shall be with the king wha he goeth/goes out and in.)
Wycl Forsothe the dekenes cumpasse the kyng, and ech man haue hise armuris; and if ony othere man entrith in to the temple, be he slayn; and be thei with the kyng entrynge and goynge out.
(Forsothe the deacons cumpasse the king, and each man have his armuris; and if any other man entrith in to the temple, be he slayn; and be they with the king entrynge and goynge out.)
Luth Und die Leviten sollen sich rings um den König her machen, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand. Und wer ins Haus gehet, der sei des Todes! Und sie sollen bei dem Könige sein, wenn er aus- und eingehet.
(And the Leviten sollen itself/yourself/themselves rings around/by/for the king her machen, a jeglicher with his Wehre in the/of_the Hand. And who into_the house gehet, the/of_the be the Todes! And they/she/them sollen at to_him kings/king sein, when he aus- and eingehet.)
ClVg Levitæ autem circumdent regem, habentes singuli arma sua (et siquis alius ingressus fuerit templum, interficiatur), sintque cum rege et intrante et egrediente.
(Levitæ however circumdent regem, habentes singuli arma his_own (et siwho/any alius ingressus has_been templum, interficiatur), sintque when/with rege and intrante and egrediente. )
23:6-7 Because only the priests and Levites on duty may enter the Temple, the Levites were required to prevent anyone else from doing so.
(Occurrence 0) The Levites must surround the king on all sides
(Some words not found in UHB: and,surround the,Levites DOM the=king all_around (a)_man and,weapons,his in=his/its=hand and,the,enters to/towards the,house put_to_death and,be DOM the=king in/on/at/with,comes_in,he and,in/on/at/with,goes_out,he )
Alternate translation: “The Levites must surround the king on all sides in order to protect him”
(Occurrence 0) all sides, every man with his weapons in his hand
(Some words not found in UHB: and,surround the,Levites DOM the=king all_around (a)_man and,weapons,his in=his/its=hand and,the,enters to/towards the,house put_to_death and,be DOM the=king in/on/at/with,comes_in,he and,in/on/at/with,goes_out,he )
Alternate translation: “all sides, and every temple guard should have his weapons and be ready to fight”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Whoever comes into the house, let him be killed
(Some words not found in UHB: and,surround the,Levites DOM the=king all_around (a)_man and,weapons,his in=his/its=hand and,the,enters to/towards the,house put_to_death and,be DOM the=king in/on/at/with,comes_in,he and,in/on/at/with,goes_out,he )
This did not include the temple guards and the priests. This can be stated explicitly and in active form. Alternate translation: “You must kill anyone except the temple guards and the priests who come into the temple” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) when he comes in and when he goes out
(Some words not found in UHB: and,surround the,Levites DOM the=king all_around (a)_man and,weapons,his in=his/its=hand and,the,enters to/towards the,house put_to_death and,be DOM the=king in/on/at/with,comes_in,he and,in/on/at/with,goes_out,he )
This could mean: (1) “at all times” or (2) “wherever he goes.”