Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 1 COR 16:13

 1 COR 16:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Γρηγορεῖτε
    2. grēgoreō
    3. Be watching
    4. -
    5. 11270
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ watching
    8. ˓be˒ watching
    9. PS
    10. Y59; R120232
    11. 120468
    1. στήκετε
    2. stēkō
    3. be standing firm
    4. -
    5. 47390
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ standing_firm
    8. ˓be˒ standing_firm
    9. -
    10. Y59; R120232
    11. 120469
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 120470
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 120471
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y59
    11. 120472
    1. ἀνδρίζεσθε
    2. andrizō
    3. be masculine
    4. -
    5. 4070
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ masculine
    8. ˓be˒ masculine
    9. -
    10. Y59; R120232
    11. 120473
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 120474
    1. κραταιοῦσθε
    2. krataioō
    3. be being strengthened
    4. -
    5. 29010
    6. VMPP2··P
    7. ˓be_being˒ strengthened
    8. ˓be_being˒ strengthened
    9. -
    10. Y59; R120232
    11. 120475

OET (OET-LV)Be_watching, be_standing_firm in the faith, be_masculine, be_being_strengthened.

OET (OET-RV)Stay alert and stay grounded in the faith. Be strong and courageous.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:1–24: Paul gave some final instructions

In this final section of the book, Paul wrote briefly about several topics. He wrote about collecting money for poor Christians in Jerusalem, and he wrote about the travel plans of him and his companions. Then he concluded his letter with some short exhortations, warnings, blessings, and greetings.

Here are some other possible section headings:

The conclusion of the letter

Final topics

Paragraph 16:13–14

In this paragraph Paul wrote five general warnings and encouragements. Each of these is given as a brief command.

16:13a

Be on the alert. Stand firm in the faith.

Be on the alert: The Greek word that the BSB translates as Be on the alert is more literally “Be awake.” This is a figure of speech. It is a command to be on guard against anything that would hinder them spiritually. There are two ways to translate this figure of speech:

See also how you translated this Greek word in Mark 13:35.

Stand firm in the faith: The Greek phrase that the BSB translates as Stand firm in the faith is literally “stand in the faith.” The BSB has supplied the word firm. There are two ways to interpret this phrase:

  1. It refers to Christian doctrine and teaching. For example:

    Be firm in the Christian faith (GW) (BSB, GW, NIV, GNT, NET, NJB,NABRE, KJV, NCV, NASB, ESV, REB, NLT)

  2. It refers to one’s personal faith in God. For example:

    stand firm in your faith (RSV) (RSV, CEV)

It is recommended that you follow interpretation (1). This is supported by many English versions and by many commentaries.See, for example, Fee, p. 827–828; and Thiselton p. 1336.

The phrase “stand in the faith” is a figure of speech. It is a command to continue to believe the gospel message.

Here are some ways to translate this figure of speech:

Translate this figure of speech in the way that is most natural in your language.

16:13b

Be men of courage. Be strong.

Be men of courage: The Greek word that the BSB translates as Be men of courage is more literally “be men” or “act like men.” This is a figure of speech. It means “be brave.” Paul wanted both men and women to be brave.

Here are some other ways to translate this Greek word:

Be courageous. (NLT)

Be brave people.

Don’t be afraid of anything.

Be strong: The Greek word that the BSB translates as Be strong refers to being strong in faith.

Here are some other ways to translate this Greek word:

be strong in holding to your faith

make your faith be strong

have strength in mind and heart

It is possible to combine the two commands of 16:13b like this:

be brave and strong in your faith

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε

(Some words not found in SR-GNT: Γρηγορεῖτε στήκετε ἐν τῇ πίστει ἀνδρίζεσθε κραταιοῦσθε)

Here Paul gives four short commands without any connecting words. All the commands are related to persevering in Christian belief and living. Use a form in your language that would be used for short commands in a row. Alternate translation: [Stay alert, stand firm in the faith, act like men, and be strong!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

γρηγορεῖτε

(Some words not found in SR-GNT: Γρηγορεῖτε στήκετε ἐν τῇ πίστει ἀνδρίζεσθε κραταιοῦσθε)

Here, Stay alert refers to keeping oneself from falling asleep. Paul speaks in this way to command the Corinthians to be watchful and pay attention to what is going on around them rather than “falling asleep.” If it would be helpful in your language, you could express Stay alert with a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: [Keep your eyes open] or [Pay attention]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

στήκετε ἐν τῇ πίστει

˓be˒_standing_firm in the faith

Here Paul speaks as if the faith were something solid in which the Corinthians could stand firm. He speaks in this way because he wants them to persevere in the faith as much as people stand firm on the ground. People trust the ground to hold them up, and they can stand on it for a long time. In the same way, Paul wants the Corinthians to trust and persevere in the faith. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [persevere in the faith]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ πίστει

in the faith

If your language does not use an abstract noun for the idea behind faith, you can express the idea in another way. Here, faith could refer primarily to: (1) the act of believing. Alternate translation: [as you believe] or [in how you believe] (2) what they believe. Alternate translation: [in what you believe]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνδρίζεσθε

˓be˒_masculine

Here, act like men is a way to urge someone to be brave and courageous. The opposite of acting like men is acting like cowards. If it would be helpful in your language, you could express this idiom with a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: [be stouthearted] or [act with courage]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

κραταιοῦσθε

˓be_being˒_strengthened

Here, be strong does not refer to physical strength but rather to mental strength or determination. If it would be helpful in your language, you could express be strong with a word or phrase that urges mental strength or determination. Alternate translation: [keep persevering]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be watching
    2. -
    3. 11270
    4. PS
    5. grēgoreō
    6. V-MPA2··P
    7. ˓be˒ watching
    8. ˓be˒ watching
    9. PS
    10. Y59; R120232
    11. 120468
    1. be standing firm
    2. -
    3. 47390
    4. stēkō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ standing_firm
    7. ˓be˒ standing_firm
    8. -
    9. Y59; R120232
    10. 120469
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 120470
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 120471
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y59
    10. 120472
    1. be masculine
    2. -
    3. 4070
    4. andrizō
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ masculine
    7. ˓be˒ masculine
    8. -
    9. Y59; R120232
    10. 120473
    1. be being strengthened
    2. -
    3. 29010
    4. krataioō
    5. V-MPP2··P
    6. ˓be_being˒ strengthened
    7. ˓be_being˒ strengthened
    8. -
    9. Y59; R120232
    10. 120475

OET (OET-LV)Be_watching, be_standing_firm in the faith, be_masculine, be_being_strengthened.

OET (OET-RV)Stay alert and stay grounded in the faith. Be strong and courageous.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 16:13 ©