Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But I_am_rejoicing at the coming of_Stefanas, and Fortounatos, and Aⱪaikos, because the of_you_all the_lacking these fulfilled.
OET (OET-RV) I’m pleased that Stefanas, Fortunatus, and Achaicus came because they’ve given what you all couldn’t,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here, Now introduces a new topic. If it would be helpful in your language, you could express Now with a comparable word or leave it untranslated. Alternate translation: “Next,”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ
at the coming
Here, coming refers to how these three men came from Corinth to visit Paul and stay with him. Use a word in your language that refers to this kind of movement. Alternate translation: “at the visit” or “at the arrival”
Note 3 topic: translate-names
Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ
˱of˲_Stephanas and Fortunatus and Achaicus
Stephanas, Fortunatus, and Achaicus are the names of three men. Stephanas is the same man whom Paul mentioned in 16:15.
Note 4 topic: translate-unknown
ἀνεπλήρωσαν
fulfilled
Here, supplied refers to filling something up or making something complete. Here Paul says that these three men supplied, or filled up or completed, whatever Paul and the Corinthians were lacking. If it would be helpful in your language, you could express supplied with a word or phrase that refers to filling up or completing something. Alternate translation: “have filled up” or “have provided me with”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
τὸ ὑμῶν ὑστέρημα
¬the ˱of˲_you_all /the/_lacking
This could refer to: (1) what Paul is lacking in his relationship with the Corinthians. In other words, Paul misses the Corinthians and wishes he was with them. Alternate translation: “the contact with you that I was lacking” (2) what the Corinthians are lacking in how they are helping Paul. In other words, the Corinthians were not helping Paul very much until these three men arrived. Alternate translation: “the assistance that I was not receiving from you”
16:17 Together with Stephanas (see also 1:16; 16:15), Fortunatus and Achaicus had apparently traveled from Corinth to visit Paul in Ephesus.
OET (OET-LV) But I_am_rejoicing at the coming of_Stefanas, and Fortounatos, and Aⱪaikos, because the of_you_all the_lacking these fulfilled.
OET (OET-RV) I’m pleased that Stefanas, Fortunatus, and Achaicus came because they’ve given what you all couldn’t,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.