Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 16:3

 1COR 16:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 121240
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 121241
    1. παραγένωμαι
    2. paraginomai
    3. I may arrive
    4. arrive
    5. 38540
    6. VSAM1..S
    7. ˱I˲ /may/ arrive
    8. ˱I˲ /may/ arrive
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 121242
    1. οὓς
    2. hos
    3. whomever
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMP
    7. whomever
    8. whomever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121243
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121244
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 121245
    1. δοκιμάσητε
    2. dokimazō
    3. you all may approve
    4. -
    5. 13810
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ approve
    8. ˱you_all˲ /may/ approve
    9. -
    10. 82%
    11. R121171; F121250; F121252; F121269
    12. 121246
    1. δοκιμάζετε
    2. dokimazō
    3. -
    4. -
    5. 13810
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ approving
    8. ˱you_all˲ /are/ approving
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121247
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121248
    1. ἐπιστολῶν
    2. epistolē
    3. letters
    4. letters
    5. 19920
    6. N....GFP
    7. letters
    8. letters
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121249
    1. τούτους
    2. outos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R....AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. R121246
    12. 121250
    1. πέμψω
    2. pempō
    3. I will be sending
    4. -
    5. 39920
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ sending
    8. ˱I˲ /will_be/ sending
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 121251
    1. ἀπενεγκεῖν
    2. apoferō
    3. to carry away
    4. -
    5. 6670
    6. VNAA....
    7. /to/ carry_away
    8. /to/ carry_away
    9. -
    10. 100%
    11. R121246
    12. 121252
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121253
    1. χάριν
    2. χaris
    3. grace
    4. -
    5. 54850
    6. N....AFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121254
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R121171
    12. 121255
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121256
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. -
    5. 24140
    6. N....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 83%
    11. Location=Jerusalem
    12. 121257
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. -
    4. -
    5. 24140
    6. N....ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. V
    11. Location=Jerusalem
    12. 121258

OET (OET-LV)And whenever I_may_arrive, whomever if you_all_may_approve, by letters these I_will_be_sending, to_carry_away the grace of_you_all to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).

OET (OET-RV)Then, when I arrive, I’ll write letters to send with those you recommend to take to Jerusalem with your gift,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

οὓς ἐὰν δοκιμάσητε

whomever ¬if ˱you_all˲_/may/_approve

Here, those whom the Corinthians approve are those whom they consider to be trustworthy and able to accomplish the task of taking the money to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could express whomever you might approve with a word or phrase that refers to choosing people to accomplish a specific task. Alternate translation: [whomever you might choose] or [whomever you might commission]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

οὓς ἐὰν δοκιμάσητε & τούτους πέμψω

whomever ¬if ˱you_all˲_/may/_approve & these ˱I˲_/will_be/_sending

Here Paul identifies whom he is talking about first (whomever you might approve) and then refers back to that phrase by using them in the next clause. If your readers would find this structure confusing, you could restructure the sentence and indicate what Paul is talking about in another way. Alternate translation: [I will send whomever you might approve]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

δι’ ἐπιστολῶν

by letters

In Paul’s culture, messengers and travelers often carried a letter or letters that were meant to introduce them to the person they were going to visit. These kinds of letters usually stated that the messenger or traveler was trustworthy and should be welcomed. You can find the sorts of things that would be written in these types of letters in 2 Corinthians 8:16–24. Here, the letters could be from: (1) Paul. Alternate translation: [with letters of introduction from me] (2) the Corinthians. Alternate translation: [with your letters of introduction]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν χάριν ὑμῶν

the grace ˱of˲_you_all

Here, your gift refers to the money that the Corinthians have “collected.” If it would be helpful in your language, you could express your gift by clarifying that it is the gift of the money that they have “put aside.” Alternate translation: [your money] or [your contribution]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-4 Paul answers the Corinthians’ question about the offering for poor Christians in Jerusalem (Acts 24:17; Rom 15:25-27; 2 Cor 8–9; Gal 2:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 121241
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 121240
    1. I may arrive
    2. arrive
    3. 38540
    4. paraginomai
    5. V-SAM1..S
    6. ˱I˲ /may/ arrive
    7. ˱I˲ /may/ arrive
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 121242
    1. whomever
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMP
    6. whomever
    7. whomever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121243
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-.......
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 121245
    1. you all may approve
    2. -
    3. 13810
    4. dokimazō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ approve
    7. ˱you_all˲ /may/ approve
    8. -
    9. 82%
    10. R121171; F121250; F121252; F121269
    11. 121246
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121248
    1. letters
    2. letters
    3. 19920
    4. epistolē
    5. N-....GFP
    6. letters
    7. letters
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121249
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....AMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. R121246
    11. 121250
    1. I will be sending
    2. -
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-IFA1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ sending
    7. ˱I˲ /will_be/ sending
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 121251
    1. to carry away
    2. -
    3. 6670
    4. apoferō
    5. V-NAA....
    6. /to/ carry_away
    7. /to/ carry_away
    8. -
    9. 100%
    10. R121246
    11. 121252
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121253
    1. grace
    2. -
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....AFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121254
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R121171
    11. 121255
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121256
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 83%
    11. Location=Jerusalem
    12. 121257

OET (OET-LV)And whenever I_may_arrive, whomever if you_all_may_approve, by letters these I_will_be_sending, to_carry_away the grace of_you_all to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).

OET (OET-RV)Then, when I arrive, I’ll write letters to send with those you recommend to take to Jerusalem with your gift,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 16:3 ©