Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 1 COR 16:18

 1 COR 16:18 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀνέπαυσαν
    2. anapauō
    3. they refreshed
    4. -
    5. 3730
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ refreshed
    8. ˱they˲ refreshed
    9. -
    10. Y59; R120523; Person=Stephanas; R120525; Person=Fortunatus; R120527; Person=Achaicus
    11. 120536
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 120537
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 120538
    1. ἐμόν
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1ANS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. Y59
    11. 120539
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. Y59
    11. 120540
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 120541
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y59
    11. 120542
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y59; R120484
    11. 120543
    1. ἐπιγινώσκετε
    2. epiginōskō
    3. be recognizing
    4. -
    5. 19210
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ recognizing
    8. ˓be˒ recognizing
    9. -
    10. Y59; R120484
    11. 120544
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y59
    11. 120545
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 120546
    1. τοιούτους
    2. toioutos
    3. such men
    4. -
    5. 51080
    6. R····AMP
    7. such ‹men›
    8. such ‹men›
    9. -
    10. Y59; R120523; Person=Stephanas; R120525; Person=Fortunatus; R120527; Person=Achaicus
    11. 120547

OET (OET-LV)For/Because they_refreshed the my spirit and which of_you_all.
Therefore be_recognizing the such men.

OET (OET-RV)because they refreshed my spirit and yours also, so you should show appreciation to such people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνέπαυσαν & τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν

˱they˲_refreshed & (Some words not found in SR-GNT: ἀνέπαυσαν Γάρ τό ἐμόν πνεῦμα καί τό ὑμῶν ἐπιγινώσκετε Οὖν τούς τοιούτους)

Here, refreshed my spirit and yours refers to how these three men helped Paul and the Corinthians regain energy, strength, and confidence. In other words, they helped Paul and the Corinthians feel better and stronger. If it would be helpful in your language, you could express this idiom with a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: [they raised my spirits and yours] or [they helped me and you rest]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν

(Some words not found in SR-GNT: ἀνέπαυσαν Γάρ τό ἐμόν πνεῦμα καί τό ὑμῶν ἐπιγινώσκετε Οὖν τούς τοιούτους)

Here, spirit is part of the idiom “refresh the spirit.”Paul assumes that his readers will understand that it refers to the spirit of the person, or their inner life, not to the Holy Spirit. If it would help your readers, you could refer just to the people instead of to their “spirits.” Alternate translation: [me and you]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

τὸ ὑμῶν

(Some words not found in SR-GNT: ἀνέπαυσαν Γάρ τό ἐμόν πνεῦμα καί τό ὑμῶν ἐπιγινώσκετε Οὖν τούς τοιούτους)

Here Paul omits what it is that is yours. He does this because he stated it in the previous phrase (spirit). If your language would not omit spirit here, you could include it. Alternate translation: [your spirits]

Note 4 topic: writing-pronouns

τοὺς τοιούτους

(Some words not found in SR-GNT: ἀνέπαυσαν Γάρ τό ἐμόν πνεῦμα καί τό ὑμῶν ἐπιγινώσκετε Οὖν τούς τοιούτους)

Here, the ones like these refers back to the three men whom Paul mentioned in the previous verse ([16:17](../16/17.md)). It also refers to anyone else who, like those men, “refreshes the spirit” of others. If it would be helpful in your language, you could express that the ones like these refers to the three men and others like them with a word or phrase that does clearly refer to these two groups. Alternate translation: [people who are like that] or [them and those such as them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 120537
    1. they refreshed
    2. -
    3. 3730
    4. anapauō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ refreshed
    7. ˱they˲ refreshed
    8. -
    9. Y59; R120523; Person=Stephanas; R120525; Person=Fortunatus; R120527; Person=Achaicus
    10. 120536
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 120538
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1ANS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. Y59
    10. 120539
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····ANS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. Y59
    10. 120540
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 120541
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y59
    10. 120542
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y59; R120484
    10. 120543
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y59
    11. 120545
    1. be recognizing
    2. -
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ recognizing
    7. ˓be˒ recognizing
    8. -
    9. Y59; R120484
    10. 120544
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 120546
    1. such men
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. R-····AMP
    6. such ‹men›
    7. such ‹men›
    8. -
    9. Y59; R120523; Person=Stephanas; R120525; Person=Fortunatus; R120527; Person=Achaicus
    10. 120547

OET (OET-LV)For/Because they_refreshed the my spirit and which of_you_all.
Therefore be_recognizing the such men.

OET (OET-RV)because they refreshed my spirit and yours also, so you should show appreciation to such people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 16:18 ©