Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because they_refreshed the my spirit and which of_you_all.
Therefore be_recognizing the such men.
OET (OET-RV) because they refreshed my spirit and yours also, so you should show appreciation to such people.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἀνέπαυσαν & τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν
˱they˲_refreshed & ¬the my spirit and ¬which ˱of˲_you_all
Here, refreshed my spirit and yours refers to how these three men helped Paul and the Corinthians regain energy, strength, and confidence. In other words, they helped Paul and the Corinthians feel better and stronger. If it would be helpful in your language, you could express this idiom with a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “they raised my spirits and yours” or “they helped me and you rest”
τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν
¬the my spirit and ¬which ˱of˲_you_all
Here, spirit is part of the idiom “refresh the spirit.” It refers to the spirit of the person, or their inner life, not to the Holy Spirit. If your readers would find spirit confusing, you could refer just to the people instead of to their “spirits.” Alternate translation: “me and you”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
τὸ ὑμῶν
¬the ¬which ˱of˲_you_all
Here Paul omits what it is that is yours. He does this because he stated it in the previous phrase (spirit). If your language would not omit spirit here, you could include it. Alternate translation: “your spirits”
Note 3 topic: writing-pronouns
τοὺς τοιούτους
¬the such_‹men›
Here, the ones like these refers back to the three men whom Paul mentioned in the previous verse (16:17). It also refers to anyone else who, like those men, “refreshes the spirit” of others. If it would be helpful in your language, you could express that the ones like these refers to the three men and others like them with a word or phrase that does clearly refer to these two groups. Alternate translation: “people who are like that” or “them and those such as them”
OET (OET-LV) For/Because they_refreshed the my spirit and which of_you_all.
Therefore be_recognizing the such men.
OET (OET-RV) because they refreshed my spirit and yours also, so you should show appreciation to such people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.