Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 16 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 1 COR 16:5

 1 COR 16:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐλεύσομαι
    2. erχomai
    3. I will be coming
    4. I'll
    5. 20640
    6. VIFM1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ coming
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ coming
    9. -
    10. Y59
    11. 120332
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y59
    11. 120333
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y59
    11. 120334
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y59; R120232
    11. 120335
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y59
    11. 120336
    1. Μακεδονίαν
    2. makedonia
    3. Makedonia
    4. -
    5. 31090
    6. N····AFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. Location=Macedonia; Y59
    11. 120337
    1. διέλθω
    2. dierχomai
    3. I may pass through
    4. -
    5. 13300
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ pass_through
    8. ˱I˲ ˓may˒ pass_through
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 120338
    1. Μακεδονίαν
    2. makedonia
    3. Makedonia
    4. -
    5. 31090
    6. N····AFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. -
    10. Y59
    11. 120339
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. U
    10. Y59
    11. 120340
    1. παρέρχομαι
    2. parerχomai
    3. -
    4. -
    5. 39280
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ passing_by
    8. ˱I˲ ˓am˒ passing_by
    9. -
    10. -
    11. 120341
    1. διέρχομαι
    2. dierχomai
    3. I am passing through
    4. -
    5. 13300
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ passing_through
    8. ˱I˲ ˓am˒ passing_through
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 120342

OET (OET-LV)But I_will_be_coming to you_all, whenever Makedonia I_may_pass_through, For/Because Makedonia I_am_passing_through.

OET (OET-RV)After I’ve been to Macedonia I’ll come there. Yes, I’m going through Macedonia,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:1–24: Paul gave some final instructions

In this final section of the book, Paul wrote briefly about several topics. He wrote about collecting money for poor Christians in Jerusalem, and he wrote about the travel plans of him and his companions. Then he concluded his letter with some short exhortations, warnings, blessings, and greetings.

Here are some other possible section headings:

The conclusion of the letter

Final topics

Paragraph 16:5–9

In this paragraph Paul wrote about his travel plans. Paul wrote this letter from Ephesus, probably in March or April. He said that he would stay in Ephesus until after Pentecost, which is in late May or early June. Then he would travel through Macedonia to go to Corinth. He planned to stay in Corinth through the winter.

16:5a

After I go through Macedonia, however, I will come to you;

After I go through Macedonia: Macedonia was the name of a Roman province. Today that territory is in northern Greece. Paul wrote this letter from Ephesus. A journey by land from Ephesus to Corinth goes through Macedonia.

Here are some other ways to translate this phrase:

I will travel across Macedonia Province on my way to see you

I will visit you after I visit the people in Macedonia Province

I will come to you: Translate this in a way that is natural for someone who is planning to visit friends. Here is another way to translate this:

I am coming to visit you (NLT)

16:5b

for I will be going through Macedonia.

for I will be going through Macedonia: There are two ways to travel from Ephesus to Corinth. Paul could have gone by boat across the Aegean Sea. Instead he chose to go by land through Macedonia. This was new information to the Corinthians. You should introduce this information in a way that is natural for your language.

Here are some other ways to translate this phrase:

for I do plan to travel through Macedonia Province

for I will be going by that route

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἐλεύσομαι Δέ πρός ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω Μακεδονίαν Γάρ διέρχομαι)

Here, But introduces a new topic: Paul’s own travel plans. It does not introduce a contrast with the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express But with a word or phrase that introduces a new topic, or you could leave it untranslated. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐλεύσομαι & πρὸς ὑμᾶς

˱I˲_˓will_be˒_coming & (Some words not found in SR-GNT: ἐλεύσομαι Δέ πρός ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω Μακεδονίαν Γάρ διέρχομαι)

Here Paul is speaking about his plan to visit the Corinthians at some point. Use a form in your language that indicates future travel plans to visit someone. Alternate translation: [I will arrive where you live]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

διέλθω & διέρχομαι

˱I˲_˓may˒_pass_through & ˱I˲_˓am˒_passing_through

Here, passed through and going through refer to entering and then exiting an area while one is traveling. Use a form in your language that refers to this kind of movement. Alternate translation: [I have entered and then left … I am entering and then leaving]

Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture

διέρχομαι

˱I˲_˓am˒_passing_through

Here Paul speaks as if he were going through Macedonia while he writes this letter. He speaks in this way because it is his current plan to go through Macedonia when he leaves Ephesus. If it would be helpful in your language, you could express why Paul speaks in the present tense here with whatever tense is customarily used to speak about travel plans in your language. Alternate translation: [I will go through]

TSN Tyndale Study Notes:

16:5 Paul had traveled through Macedonia, a Roman province in the northern region of Greece, on his second missionary journey (Acts 15:36–18:22).
• planning to travel through Macedonia: See Acts 19:21; 20:1-3.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y59
    11. 120333
    1. I will be coming
    2. I'll
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IFM1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ coming
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ coming
    8. -
    9. Y59
    10. 120332
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y59
    10. 120334
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y59; R120232
    10. 120335
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y59
    10. 120336
    1. Makedonia
    2. -
    3. 31090
    4. U
    5. makedonia
    6. N-····AFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. Location=Macedonia; Y59
    11. 120337
    1. I may pass through
    2. -
    3. 13300
    4. dierχomai
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ pass_through
    7. ˱I˲ ˓may˒ pass_through
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 120338
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. U
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. U
    10. Y59
    11. 120340
    1. Makedonia
    2. -
    3. 31090
    4. makedonia
    5. N-····AFS
    6. Makedonia
    7. Macedonia
    8. -
    9. Y59
    10. 120339
    1. I am passing through
    2. -
    3. 13300
    4. dierχomai
    5. V-IPM1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ passing_through
    7. ˱I˲ ˓am˒ passing_through
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 120342

OET (OET-LV)But I_will_be_coming to you_all, whenever Makedonia I_may_pass_through, For/Because Makedonia I_am_passing_through.

OET (OET-RV)After I’ve been to Macedonia I’ll come there. Yes, I’m going through Macedonia,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 16:5 ©