Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) in_order_that as it_has_been_written:
The one boasting, in the_master him _let_be_boasting.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἵνα
in_order_that
Here, so that could introduce: (1) the result of everything he has said about God being the one who chooses and acts. If you use one of the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: [Because of all this] or [Therefore] (2) the purpose for which God chose the weak and foolish. Alternate translation: [in order that]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἵνα καθὼς γέγραπται
in_order_that as ˱it˲_/has_been/_written
Here Paul leaves out some words that might be required in your language to make a complete thought. If your language does need these words, you could supply words such as “we should do.” Alternate translation: [so that we should behave just as it is written]
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
καθὼς γέγραπται, ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω
as ˱it˲_/has_been/_written the_‹one› boasting in /the/_Lord ˱him˲_/let_be/_boasting
If it would be unnatural in your language to put just as it is written before the quotation, you could put just as it is written at the end of the sentence. Alternate translation: [‘Let the one who boasts, boast in the Lord,’ just as it is written]
Note 4 topic: writing-quotations
καθὼς γέγραπται
as ˱it˲_/has_been/_written
In Paul’s culture, just as it is written is a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book written by Jeremiah the prophet (See: Jeremiah 9:24). If it would be helpful in your language, you could express this form with a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [as it can be read in the Old Testament] or [according to Jeremiah the prophet]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
γέγραπται
˱it˲_/has_been/_written
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is written rather than the person doing the “writing.” If you must state who does the action, you can express it so that: (1) the scripture or scripture author writes or speaks the words. Alternate translation: [Jeremiah has written] (2) God speaks the words. Alternate translation: [God has said]
Note 6 topic: figures-of-speech / imperative3p
ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω
the_‹one› boasting in /the/_Lord ˱him˲_/let_be/_boasting
Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could: (1) translate this one as a conditional sentence, adding “if.” Alternate translation: [If people want to boast, they should boast in the Lord] (2) translate this one using a word such as “should.” Alternate translation: [Anyone who boasts should boast in the Lord]
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν Κυρίῳ καυχάσθω
in /the/_Lord ˱him˲_/let_be/_boasting
When Paul says that someone can boast in the Lord, he does not mean that they are inside the Lord. Rather, he means that they are boasting about the Lord and what he has done. If it would be helpful in your language, you could express boast in the Lord with a comparable phrase that indicates that someone is boasting about someone else. Alternate translation: [Let … boast with reference to the Lord]
1:31 This quotation is a paraphrase of Jer 9:24 (cp. 2 Cor 10:17). Because salvation is a result of God’s sovereign power (1 Cor 2:5) and his decision to save his people, there is absolutely no room for human pride (see 1:29).
OET (OET-LV) in_order_that as it_has_been_written:
The one boasting, in the_master him _let_be_boasting.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.