Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “No,” the man answered, “but I, the leader of Yahweh’s army, have come now.”
¶ Then Yehoshua fell to his knees and bowed down with his face to the ground, and asked him, “What’s my master going to command to his servant?”
OET-LV And_he/it_said no if/because I [am]_the_commander of_the_army of_YHWH now I_have_come and_fell Yəhōshūˊa to his/its_faces/face towards_land and_bowed_down and_he/it_said to_him/it what my_master saying (to) servant_his.
UHB וַיֹּ֣אמֶר ׀ לֹ֗א כִּ֛י אֲנִ֥י שַׂר־צְבָֽא־יְהוָ֖ה עַתָּ֣ה בָ֑אתִי וַיִּפֹּל֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ אֶל־פָּנָ֥יו אַ֨רְצָה֙ וַיִּשְׁתָּ֔חוּ וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ מָ֥ה אֲדֹנִ֖י מְדַבֵּ֥ר אֶל־עַבְדּֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmer loʼ kiy ʼₐniy sar-ʦəⱱāʼ-yhwh ˊattāh ⱱāʼtī vayyipol yəhōshuˊa ʼel-pānāyv ʼarʦāh vayyishtāḩū vayyoʼmer lō māh ʼₐdoniy mədabēr ʼel-ˊaⱱdō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, ἐγὼ ἀρχιστράτηγος δυνάμεως Κυρίου, νυνὶ παραγέγονα. Καὶ Ἰησοῦς ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ εἶπεν αὐτῷ, δέσποτα, τί προστάσσεις τῷ σῷ οἰκέτῃ;
(Ho de eipen autōi, egō arⱪistrataʸgos dunameōs Kuriou, nuni paragegona. Kai Yaʸsous epesen epi prosōpon epi taʸn gaʸn, kai eipen autōi, despota, ti prostasseis tōi sōi oiketaʸ; )
BrTr And he said to him, I am now come, the chief captain of the host of the Lord. And Joshua fell on his face upon the earth, and said to him, Lord, what commandest thou thy servant?
ULT And he said, “No, but I, the leader of the army of Yahweh, now I have come.” And Joshua fell on his face to the ground and bowed down. And he said to him, “What is my lord going to speak to his servant?”
UST The man said to Joshua, “Neither side. I am the commander of Yahweh’s army, and now I have come.” Then Joshua fell to the ground with his face on the earth to show him respect. Joshua said to him, “What do you, my master, command me to do? I am your servant.”
BSB § “Neither,” He replied. “I have now come as Commander of the LORD’s army.”
§ Then Joshua fell facedown in reverence [fn] and asked Him, “What does my Lord have to say to His servant?”
5:14 Or and paid homage or and worshiped
OEB And he said, Nay, but as Prince of the host of Jehovah have I now come. Then Joshua fell on his face to the earth, and worshipped, and said to him, What has my lord to say to his servant?
WEBBE He said, “No; but I have come now as commander of the LORD’s army.”
¶ Joshua fell on his face to the earth, and worshipped, and asked him, “What does my lord say to his servant?”
WMBB (Same as above)
NET He answered, “Truly I am the commander of the Lord’s army. Now I have arrived!” Joshua bowed down with his face to the ground and asked, “What does my master want to say to his servant?”
LSV And He says, “No, for I [am] Prince of YHWH’s host; now I have come”; and Joshua falls on his face to the earth, and pays respect, and says to Him, “What is my Lord speaking to His servant?”
FBV Joshua fell down with his face to the ground in awe. Then he said, “What orders does my lord have for his servant?”
T4T The man replied, “I am not planning to fight with you or against you. Instead, I am the commander of Yahweh’s army in heaven, and I have come down from there to assure you that Yahweh will help you.” Then Joshua bowed down with his face on the ground ◄to show his respect for/to worship► the man, and said to him, “Tell me what you want me to do.”
LEB And he said, “Neither. I have come now as the commander of Yahweh’s army.” And Joshua fell on his face to the earth, and he bowed down[fn] and said to him, “What is my lord commanding his servant?”
5:14 Or “he worshiped”
BBE And he said, No; but I have come as captain of the armies of the Lord. Then Joshua, falling down with his face to the earth in worship, said, What has my lord to say to his servant?
Moff ”No,” he answered, ”I am here as the captain of the host of the Eternal.” Then Joshua fell on his face to the ground and worshipped, saying, ”And what has my Lord to say to his servant?”
JPS And he said: 'Nay, but I am captain of the host of the LORD; I am now come.' And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said unto him: 'What saith my lord unto his servant?'
ASV And he said, Nay; but as prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
DRA And he answered: No: but I am prince of the host of the Lord, and now I am come.
YLT And He saith, 'No, for I [am] Prince of Jehovah's host; now I have come;' and Joshua falleth on his face to the earth, and doth obeisance, and saith to Him, 'What is my Lord speaking unto His servant?'
Drby And he said, No; for [as] captain of the army of Jehovah am I now come. Then Joshua fell upon his face to the earth, and worshipped, and said to him, What saith my lord unto his servant?
RV And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
Wbstr And he said, No; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and worshiped, and said to him, What saith my lord to his servant?
KJB-1769 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?[fn]
(And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith/says my lord unto his servant? )
5.14 captain: or, prince
KJB-1611 [fn]And he said, Nay, but as captaine of the hoste of the LORD am I now come. And Ioshua fell on his face to the earth, and did worship, and said vnto him, What saith my LORD vnto his seruant?
(And he said, Nay, but as captain of the host of the LORD am I now come. And Yoshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith/says my LORD unto his servant?)
5:14 Or, Prince.
Bshps And he sayde, Naie: but as a captaine of the hoast of the Lord am I nowe come. And Iosuah fell on his face to ye earth, and did worship, and sayde vnto him: What saith my Lord vnto his seruaunt?
(And he said, Naie: but as a captain of the host of the Lord am I now come. And Yoshua fell on his face to ye/you_all earth, and did worship, and said unto him: What saith/says my Lord unto his servant?)
Gnva And he said, Nay, but as a captaine of the host of the Lord am I nowe come: then Ioshua fel on his face to the earth, and did worship, and saide vnto him, What sayth my Lord vnto his seruant?
(And he said, Nay, but as a captain of the host of the Lord am I now come: then Yoshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith/says my Lord unto his servant? )
Cvdl He sayde: No, but I am the prynce of the LORDES hoost, and now am I come. Then fell Iosua downe to the earth vpon his face, & worshipped him, and sayde vnto him: What sayeth my LORDE vnto his seruaunt?
(He said: No, but I am the prince of the LORDS hoost, and now am I come. Then fell Yoshua down to the earth upon his face, and worshipped him, and said unto him: What sayeth my LORD unto his servant?)
Wycl To whom he answeride, Nay, but Y am prince of the `hoost of the Lord, and now Y come.
(To whom he answered, Nay, but I am prince of the `hoost of the Lord, and now I come.)
Luth Er sprach: Nein, sondern ich bin ein Fürst über das Heer des HErr’s und bin jetzt kommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und betete an und sprach zu ihm: Was saget mein Herr seinem Knechte?
(He spoke: Nein, rather I am a Fürst above the Heer the LORD’s and am jetzt come. So fiel Yosua on his face to earth and prayed at and spoke to him: What saget my Lord his servant(s)?)
ClVg Qui respondit: Nequaquam: sed sum princeps exercitus Domini, et nunc venio.
(Who answered: Nequaquam: but I_am prince exercitus Master, and now venio. )
5:14 Joshua fell with his face to the ground in reverence when he understood who stood before him. Joshua’s action demonstrated that he was available for God’s service, wholeheartedly and without reservation.
• Scholars disagree whether the commander was an appearance of God, the pre-incarnate Christ, or an angel. His reference to himself as commander of the Lord’s army might imply that he was an angel. However, he did not prevent Joshua from worshiping him, as angels usually did (e.g., Rev 22:8-9; cp. Acts 10:25-26).
Note 1 topic: translate-symaction
וַיִּפֹּל֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ אֶל־פָּנָ֥יו אַ֨רְצָה֙ וַיִּשְׁתָּ֔חוּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_said not that/for/because/then/when I chief army YHWH now come and,fell Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards his/its=faces/face towards=land and,bowed_down and=he/it_said to=him/it what my=master say to/towards servant,his )
The phrase fell on his face to the earth means that Joshua intentionally got down on his knees and touched the ground with his face. In that culture, this action was a way that a person showed great respect and reverence for someone else. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. You could also explain the significance of the gesture; the UST models one way to do that.
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
מָ֥ה אֲדֹנִ֖י מְדַבֵּ֥ר אֶל־ עַבְדּֽוֹ
what my=master say to/towards servant,his
As a way of showing respect, Joshua is speaking to the prince of Yahweh’s army and about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second and first persons. Alternate translation: “What are you, my lord, speaking to me, your servant”