Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear DAN 11:10

 DAN 11:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ו,בנ,ו
    2. 519059,519060,519061
    3. And sons of his
    4. sons
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. and,sons_of,his
    7. S
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362791
    1. 519062
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 362792
    1. יִתְגָּרוּ
    2. 519063
    3. they will get ready for war
    4. -
    5. 1624
    6. V-Vti3mp
    7. they_will_get_ready_for_war
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362793
    1. וְ,אָסְפוּ
    2. 519064,519065
    3. and they will gather
    4. assemble
    5. 622
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_gather
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362794
    1. הֲמוֹן
    2. 519066
    3. a multitude of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. a_multitude_of
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362795
    1. חֲיָלִים
    2. 519067
    3. armies
    4. -
    5. 2428
    6. O-Ncmpa
    7. armies
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362796
    1. רַבִּים
    2. 519068
    3. great
    4. ≈huge
    5. O-Aampa
    6. great
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362797
    1. וּ,בָא
    2. 519069,519070
    3. and it will go
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,it_will_go
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362798
    1. בוֹא
    2. 519071
    3. certainly (go)
    4. -
    5. 935
    6. S-Vqa
    7. certainly_(go)
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362799
    1. וְ,שָׁטַף
    2. 519072,519073
    3. and it will overflow
    4. overflow
    5. 7857
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,it_will_overflow
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362800
    1. וְ,עָבָר
    2. 519074,519075
    3. and it will pass over
    4. pass through
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. and,it_will_pass_over
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362801
    1. וְ,יָשֹׁב
    2. 519076,519077
    3. and it will return
    4. again
    5. 7725
    6. SV-C,Vqj3ms
    7. and,it_will_return
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362802
    1. ו,יתגרו
    2. 519078,519079
    3. and it will get ready for war
    4. -
    5. 1624
    6. SV-C,Vti3mp
    7. and,it_will_get_ready_for_war
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362803
    1. 519080
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 362804
    1. עַד
    2. 519081
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362805
    1. 519082
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362806
    1. מעז,ה
    2. 519083,519084
    3. stronghold of his
    4. fortress
    5. 4581
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. stronghold_of,his
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362807
    1. 519085
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 362808
    1. 519086
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 362809

OET (OET-LV)And_sons_of_his[fn] they_will_get_ready_for_war and_they_will_gather a_multitude_of armies great and_it_will_go certainly_(go) and_it_will_overflow and_it_will_pass_over and_it_will_return and_it_will_get_ready_for_war[fn] to stronghold_of_his[fn].


11:10 OSHB variant note: ו/בנ/ו: (x-qere) ’וּ/בָנָ֣י/ו’: lemma_c/1121 a morph_HC/Ncmpc/Sp3ms id_27q7V וּ/בָנָ֣י/ו

11:10 OSHB variant note: ו/יתגרו: (x-qere) ’וְ/יִתְגָּרֶ֖ה’: lemma_c/1624 n_0.0 morph_HC/Vti3ms id_27gS3 וְ/יִתְגָּרֶ֖ה

11:10 OSHB variant note: מעז/ה: (x-qere) ’מָעֻזּֽ/וֹ’: lemma_4581 n_0 morph_HNcmsc/Sp3ms id_27JA8 מָעֻזּֽ/וֹ

OET (OET-RV)However, his sons will assemble a huge army and wage war. It will keep coming and overflow like a flood and pass through, and will carry the war as far as his fortress again.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 11:7–10

This paragraph continues to describe the conflict between the northern and the southern kingdoms.

11:10a

But his sons will stir up strife and assemble a great army,

But his sons will stir up strife: The Hebrew verb that the BSB translates as will stir up strife literally means “excite themselves, stir themselves up against someone.” Here are some other ways to translate this:

His sons shall wage war (NRSV)

His sons will make preparations for war

his sons: The phrase his sons refers to the sons of the northern king, the sons of the Seleucid ruler Seleucus II. There were two sons, so in some languages you may be able to use a dual form. These sons became Seleucus III and Antiochus III. Here is another way to translate this:

The sons of the king of the North (NCV)

and assemble a great army: The sons of the northern king would call up many soldiers to form a large army. Here are some other ways to translate this:

and gather a large army (GNT)

They will assemble a large number of forces

They will get a large army together (NCV)

11:10b

which will advance forcefully, sweeping through like a flood,

which will advance forcefully, sweeping through like a flood: The clause which will advance forcefully, sweeping through like a flood contains a simile. The movement of the attacking army is compared to a flood of water that overwhelms everything in its way. The point of comparison is that nothing can stand against such a force. Here are some other ways to translate this figure of speech:

11:10c

and will again carry the battle as far as his fortress.

and will again carry the battle as far as his fortress: The Hebrew verb that the BSB translates as carry the battle means “make war.” The army of the North will make war and advance as far as the fortress of the king of the South. Here are some other ways to translate this:

reaching all the way to the fortress of the southern kingdom (CEV)

and fight all the way to the strong, walled city of the king of the South (NCV)

and attack an enemy fortress (GNT)

his fortress: The Hebrew word that the BSB translates as fortress is often translated as “stronghold.” Here it refers to a fortified city, a city protected by walls. The pronoun his refers to the king of the South, the Egyptian ruler.

uW Translation Notes:

ו⁠בנ⁠ו

and,sons_of,his

Alternate translation: “The sons of the king of the North”

וְ⁠אָסְפוּ֙ הֲמוֹן֙ חֲיָלִ֣ים רַבִּ֔ים

and,they_will_gather multitude_of forces great

Alternate translation: “and gather together many men who can fight in battles”

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

וְ⁠שָׁטַ֣ף

and,it_will_overflow

The way the large army covers the land will be like a flood of water. Alternate translation: “and will be so great in number that they will cover all the land”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sons of his
    2. sons
    3. 1987,1043,1978
    4. K
    5. 519059,519060,519061
    6. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. S
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362791
    1. they will get ready for war
    2. -
    3. 1557
    4. 519063
    5. V-Vti3mp
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362793
    1. and they will gather
    2. assemble
    3. 1987,704
    4. 519064,519065
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362794
    1. a multitude of
    2. -
    3. 1943
    4. 519066
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362795
    1. armies
    2. -
    3. 2446
    4. 519067
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362796
    1. great
    2. ≈huge
    3. 7191
    4. 519068
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362797
    1. and it will go
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 519069,519070
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362798
    1. certainly (go)
    2. -
    3. 1274
    4. 519071
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362799
    1. and it will overflow
    2. overflow
    3. 1987,7800
    4. 519072,519073
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362800
    1. and it will pass over
    2. pass through
    3. 1987,5896
    4. 519074,519075
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362801
    1. and it will return
    2. again
    3. 1987,7951
    4. 519076,519077
    5. SV-C,Vqj3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362802
    1. and it will get ready for war
    2. -
    3. 1987,1557
    4. K
    5. 519078,519079
    6. SV-C,Vti3mp
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362803
    1. to
    2. -
    3. 5798
    4. 519081
    5. S-R
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362805
    1. stronghold of his
    2. fortress
    3. 4727,1978
    4. K
    5. 519083,519084
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362807

OET (OET-LV)And_sons_of_his[fn] they_will_get_ready_for_war and_they_will_gather a_multitude_of armies great and_it_will_go certainly_(go) and_it_will_overflow and_it_will_pass_over and_it_will_return and_it_will_get_ready_for_war[fn] to stronghold_of_his[fn].


11:10 OSHB variant note: ו/בנ/ו: (x-qere) ’וּ/בָנָ֣י/ו’: lemma_c/1121 a morph_HC/Ncmpc/Sp3ms id_27q7V וּ/בָנָ֣י/ו

11:10 OSHB variant note: ו/יתגרו: (x-qere) ’וְ/יִתְגָּרֶ֖ה’: lemma_c/1624 n_0.0 morph_HC/Vti3ms id_27gS3 וְ/יִתְגָּרֶ֖ה

11:10 OSHB variant note: מעז/ה: (x-qere) ’מָעֻזּֽ/וֹ’: lemma_4581 n_0 morph_HNcmsc/Sp3ms id_27JA8 מָעֻזּֽ/וֹ

OET (OET-RV)However, his sons will assemble a huge army and wage war. It will keep coming and overflow like a flood and pass through, and will carry the war as far as his fortress again.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 11:10 ©