Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear DAN 11:26

 DAN 11:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֹכְלֵי
    2. 519482,519483
    3. And those who eat of
    4. those and eat
    5. 398
    6. S-C,Vqrmpc
    7. and,[those_who]_eat_of
    8. S
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363061
    1. פַת
    2. 519484
    3. rations
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. rations
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363062
    1. 519485
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363063
    1. בָּג,וֹ
    2. 519486,519487
    3. his
    4. -
    5. 6598
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. ,his
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363064
    1. יִשְׁבְּרוּ,הוּ
    2. 519488,519489
    3. they will break him
    4. him
    5. 7665
    6. VO-Vqi3mp,Sp3ms
    7. they,will_break_him
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363065
    1. וְ,חֵיל,וֹ
    2. 519490,519491,519492
    3. and army of his
    4. -
    5. 2428
    6. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,army_of,his
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363066
    1. יִשְׁטוֹף
    2. 519493
    3. it will overflow
    4. -
    5. 7857
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_overflow
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363067
    1. וְ,נָפְלוּ
    2. 519494,519495
    3. and they will fall
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_fall
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363068
    1. חֲלָלִים
    2. 519496
    3. slain ones
    4. -
    5. S-Aampa
    6. slain_[ones]
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363069
    1. רַבִּים
    2. 519497
    3. many
    4. -
    5. S-Aampa
    6. many
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363070
    1. 519498
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 363071

OET (OET-LV)And_those_who_eat_of rations his they_will_break_him and_army_of_his it_will_overflow and_they_will_fall slain_ones many.

OET (OET-RV)Even those who sit at his table and eat his fine food will work against him. His army will be swept away with large numbers of casualties.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 11:25–28

This paragraph describes the continued struggle of the despicable king of the North against the king of the South, the king of Egypt.

11:26a

Those who eat from his provisions will seek to destroy him;

Those who eat from his provisions will seek to destroy him: The phrase Those who eat from his provisions refers to people who were the king’s dependents and advisers. He provided their food. This implies that he would expect them to be loyal to him. It is surprising that they would turn against him. Here are some other ways to translate this:

Those who eat the king’s fine food will attempt to destroy him (NET)

People who eat the king’s rich food will ruin him. (GW)

from his provisions: The Hebrew phrase that the BSB translates as from his provisions is more literally “from his delicacies” or “of his rich food.” See the note on 1:5a, where the same word is used and is translated by the BSB as “provisions.”

11:26b

his army will be swept away, and many will fall slain.

his army will be swept away: There is a textual problem here. The MT says, “his army will overflow.” This expression normally refers to victory, but the context shows that the army of the South was defeated. Many English versions therefore follow those ancient versions11:26 The ancient Syriac and Latin versions have the passive form. that have the passive form, “his army will be overflowed,” that is, defeated. The two options are:

  1. The passive form is correct. For example:

    His army will be overwhelmed (GW) (BSB, NIV, GW, RSV/NRSV, ESV, REB, NET, GNT, NLT, CEV, NCV)

  2. The active form, that of the MT, is correct. For example:

    and his army will overflow (NASB) (KJV, NASB)

The meaning is that the army of the South will lose the battle. Translate that meaning using the form that is most natural in your language. For example:

His army will be swept away in defeat (NCV)

his army: The phrase his army refers to the army of the king of the south. His men were defeated by the forces of the king of the north.

and many will fall slain: The Hebrew idiom that the BSB translates as fall slain is more literally “fall killed.” It indicates that many soldiers were killed in the fighting. Translate this idiom in a way that is natural in your language. For example:

and many will die in battle (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אֹכְלֵ֧י פַת־בָּג֛⁠וֹ

and,[those_who]_eat_of rations ,his

This refers to the king’s advisers. It was usual for a king’s most trusted advisers to eat meals with him. Alternate translation: “Even the king’s best advisers”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠חֵיל֣⁠וֹ יִשְׁט֑וֹף

and,army_of,his swept_away

Here the severe defeat of an army is spoken of as a flood of water that completely sweeps it away. Alternate translation: “The enemy will completely defeat his army” or “His enemy will completely destroy his army as a flood destroys everything in its path”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠נָפְל֖וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּֽים

and,they_will_fall slain many

Here fall is an idiom that refers to dying in battle. Alternate translation: “many of his soldiers will die in battle”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠נָפְל֖וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּֽים

and,they_will_fall slain many

Here fall and slain mean basically the same thing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And those who eat of
    2. those and eat
    3. 1987,669
    4. 519482,519483
    5. S-C,Vqrmpc
    6. S
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363061
    1. rations
    2. -
    3. 6344
    4. 519484
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363062
    1. his
    2. -
    3. 6344,1978
    4. 519486,519487
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363064
    1. they will break him
    2. him
    3. 7769,1978
    4. 519488,519489
    5. VO-Vqi3mp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363065
    1. and army of his
    2. -
    3. 1987,2446,1978
    4. 519490,519491,519492
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363066
    1. it will overflow
    2. -
    3. 7800
    4. 519493
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363067
    1. and they will fall
    2. -
    3. 1987,5194
    4. 519494,519495
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363068
    1. slain ones
    2. -
    3. 2561
    4. 519496
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363069
    1. many
    2. -
    3. 7191
    4. 519497
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363070

OET (OET-LV)And_those_who_eat_of rations his they_will_break_him and_army_of_his it_will_overflow and_they_will_fall slain_ones many.

OET (OET-RV)Even those who sit at his table and eat his fine food will work against him. His army will be swept away with large numbers of casualties.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 11:26 ©