Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 4:21

 GAL 4:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγετέ
    2. legō
    3. Be telling
    4. telling
    5. 30040
    6. VMPA2..P
    7. /be/ telling
    8. /be/ telling
    9. PS
    10. 100%
    11. Y58
    12. 128117
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R126511; Person=Paul
    12. 128118
    1. οἱ
    2. ho
    3. you all
    4. -
    5. 35880
    6. R...2vMP
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128119
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. under
    4. under
    5. 52590
    6. P.......
    7. under
    8. under
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128120
    1. νόμον
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128121
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.VMP
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128122
    1. θέλοντες
    2. thelō
    3. wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VPPA.VMP
    7. wanting
    8. wanting
    9. -
    10. 89%
    11. R128089; F128124; F128128; F128217
    12. 128123
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. R128123
    12. 128124
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128125
    1. νόμον
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128126
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128127
    1. ἀκούετε
    2. akouō
    3. are you all hearing
    4. hearing
    5. 1910
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ hearing
    8. ˱you_all˲ /are/ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. R128123
    12. 128128

OET (OET-LV)Be_telling to_me, you_all wanting to_be under the_law, not are_you_all_hearing the law?

OET (OET-RV) Are you all who are under the law, telling me that you’re not even hearing what the law is?

uW Translation Notes:

λέγετέ μοι

/be/_telling ˱to˲_me

Alternate translation: “Say to me” or “Answer me”

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

οἱ

you_all

Here, the word you is plural. Your language may require you to mark such forms.

θέλοντες

wanting

Alternate translation: "wanting"

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπὸ

under

See how you translated the word under in 3:23 where it is used with the same meaning.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε

/be/_telling ˱to˲_me you_all under /the/_law wanting to_be the law not ˱you_all˲_/are/_hearing

Paul is not asking for information, but is using the question form in order to cause the Galatian believers to think about and reflect on what he is going to say next. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Each of you who desire to be under the law. You should listen to what the law actually says” or “Those of you who desire to be under the law. You pay closer attention to what the law really teaches”

τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε

the law not ˱you_all˲_/are/_hearing

Alternate translation: “do you not comprehend what the law is teaching” or “do you not understand what the law is actually teaching”

TSN Tyndale Study Notes:

4:21 do you know what the law actually says? They were trying to achieve righteousness by the law, but they did not truly understand its meaning (cp. Luke 24:25-27; 1 Tim 1:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be telling
    2. telling
    3. 30040
    4. PS
    5. legō
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ telling
    8. /be/ telling
    9. PS
    10. 100%
    11. Y58
    12. 128117
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R126511; Person=Paul
    11. 128118
    1. you all
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...2vMP
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128119
    1. wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-PPA.VMP
    6. wanting
    7. wanting
    8. -
    9. 89%
    10. R128089; F128124; F128128; F128217
    11. 128123
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. R128123
    11. 128124
    1. under
    2. under
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. under
    7. under
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128120
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128121
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128127
    1. are you all hearing
    2. hearing
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ hearing
    7. ˱you_all˲ /are/ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. R128123
    11. 128128
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128125
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128126

OET (OET-LV)Be_telling to_me, you_all wanting to_be under the_law, not are_you_all_hearing the law?

OET (OET-RV) Are you all who are under the law, telling me that you’re not even hearing what the law is?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 4:21 ©