Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GAL 4:23

 GAL 4:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y58
    11. 127190
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y58
    10. 127191
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y58
    11. 127192
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y58
    11. 127193
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58
    11. 127194
    1. παιδίσκης
    2. paidiskē
    3. servant girl
    4. -
    5. 38140
    6. N····GFS
    7. servant_girl
    8. servant_girl
    9. -
    10. Y58; F127212; F127218
    11. 127195
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y58
    11. 127196
    1. σάρκα
    2. sarka
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····AFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y58
    11. 127197
    1. γεγέννηται
    2. gennaō
    3. has been born
    4. -
    5. 10800
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ born
    8. ˓has_been˒ born
    9. -
    10. Y58; F127211
    11. 127198
    1. γεγένηται
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ become
    8. ˓has_been˒ become
    9. -
    10. -
    11. 127199
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y58; F127211
    10. 127200
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y58
    11. 127201
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y58
    11. 127202
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58
    11. 127203
    1. ἐλευθερίας
    2. eleutheria
    3. -
    4. -
    5. 16570
    6. N····GFS
    7. freedom
    8. freedom
    9. -
    10. -
    11. 127204
    1. ἐλευθέρας
    2. eleutheros
    3. free woman
    4. woman's
    5. 16580
    6. S····GFS
    7. free ‹woman›
    8. free ‹woman›
    9. -
    10. Y58; F127212
    11. 127205
    1. διʼ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y58
    11. 127206
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 127207
    1. ἐπαγγελίας
    2. epaŋgelia
    3. +a promise
    4. promise
    5. 18600
    6. N····GFS
    7. ˓a˒ promise
    8. ˓a˒ promise
    9. -
    10. Y58
    11. 127208

OET (OET-LV)But the one on_one_hand of the servant_girl, has_been_born according_to flesh, on_the_other_hand the one of the free woman, through a_promise.

OET (OET-RV)The slave girl’s son was born because of human actions, but in contrast, the free woman’s son was a result of God’s promise.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:21–31: Because the Galatians are spiritual sons of Abraham they are free from slavery

In this section, Paul explained why the Galatians should return to freedom and reject the teaching of the false teachers. He contrasted two sons of Abraham: the son of the slave woman and the son of the free woman. The son of the slave woman represented slavery to the law. The son of the free woman represented the freedom of living in the grace of Christ. Living in slavery to the law is in conflict with living in the grace of Christ. Those who live in the grace of Christ must reject slavery to the law.

Some possible headings for this section are:

Hagar and Sarah

The covenant of the promise is better than the covenant of the law

Choose grace, not the law

Paragraph 4:21–23

In this paragraph, Paul explained the difference between Abraham’s two sons.

4:23a

His son by the slave woman was born according to the flesh,

His son by the slave woman was born according to the flesh: The phrase was born according to the flesh refers to the way that the son of the slave woman was conceived. God had promised Abraham a son. But he had no children with his wife. So he took the slave woman, Hagar, and had a child with her. This child was born because Abraham attempted to fulfil God’s promise on his own. The child was conceived and born in the normal, human way.

Some other ways to translate this clause are:

Abraham’s son from the slave woman was born in the normal human way. (NCV)

The son of the slave wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God’s promise. (NLT)

His son from the slave woman was conceived and born because of the plan of people.

The birth of the son of the slave woman was only a natural birth.

See flesh, Meaning 5 in the Glossary for more information.

4:23b

but his son by the free woman was born through the promise.

but his son by the free woman was born through the promise: The phrase was born through the promise refers to the way that the son of the free woman was conceived. Abraham’s wife Sarah was too old to have a child. But God had promised to give Abraham many descendants. As a result of that promise, Sarah miraculously became pregnant and gave birth.

Some other ways to translate this clause are:

But the son from the free woman was born because of the promise God made to Abraham. (NCV)

But the son of the freeborn wife was born as God’s own fulfillment of his promise. (NLT)

But the birth of the son of the free woman was possible only because God promised he would do this.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ἀλλ’

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ὁ μέν ἐκ τῆς παιδίσκης κατά σάρκα γεγέννηται ὁ δέ ἐκ τῆς ἐλευθέρας διʼ ἐπαγγελίας)

Here, Paul is using the word And to introduce additional information regarding the two sons mentioned in [4:22](../04/22.md). In the remainder of this verse, Paul contrasts the way in which the two sons were born. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

παιδίσκης & ἐλευθέρας

servant_girl & free_‹woman›

See how you translated slave girl and free woman in [4:22](../04/22.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ σάρκα

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ὁ μέν ἐκ τῆς παιδίσκης κατά σάρκα γεγέννηται ὁ δέ ἐκ τῆς ἐλευθέρας διʼ ἐπαγγελίας)

Here, the phrase according to the flesh means that Ishmael was born in the natural way by which all children are born, without God intervening and performing a miracle. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [in the natural way]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ὁ μέν ἐκ τῆς παιδίσκης κατά σάρκα γεγέννηται ὁ δέ ἐκ τῆς ἐλευθέρας διʼ ἐπαγγελίας)

Here, the word but is introducing a contrast. It is introducing a contrast between Ishmael, the one who was born from the slave girl according to the flesh and Isaac, who was born from the free woman, through promise. Use a natural form in your language for introducing a contrast.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

δι’ ἐπαγγελίας

through ˓a˒_promise

Here, the phrase through promise means “through God’s promise to Abraham” and refers to God supernaturally intervening and enabling Abraham’s wife Sarah (the free woman) to become pregnant in order to fulfill his promise to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [through God’s promise to Abraham] or [was conceived supernaturally as a result of what God had promised to Abraham]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y58
    11. 127190
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y58
    10. 127191
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y58
    10. 127192
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y58
    10. 127193
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 127194
    1. servant girl
    2. -
    3. 38140
    4. paidiskē
    5. N-····GFS
    6. servant_girl
    7. servant_girl
    8. -
    9. Y58; F127212; F127218
    10. 127195
    1. has been born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ born
    7. ˓has_been˒ born
    8. -
    9. Y58; F127211
    10. 127198
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y58
    10. 127196
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····AFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y58
    10. 127197
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y58
    10. 127201
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y58; F127211
    10. 127200
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y58
    10. 127202
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 127203
    1. free woman
    2. woman's
    3. 16580
    4. eleutheros
    5. S-····GFS
    6. free ‹woman›
    7. free ‹woman›
    8. -
    9. Y58; F127212
    10. 127205
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y58
    10. 127206
    1. +a promise
    2. promise
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-····GFS
    6. ˓a˒ promise
    7. ˓a˒ promise
    8. -
    9. Y58
    10. 127208

OET (OET-LV)But the one on_one_hand of the servant_girl, has_been_born according_to flesh, on_the_other_hand the one of the free woman, through a_promise.

OET (OET-RV)The slave girl’s son was born because of human actions, but in contrast, the free woman’s son was a result of God’s promise.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 4:23 ©