Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GAL 4:14

 GAL 4:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y58
    11. 127056
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58
    11. 127057
    1. πειρασμόν
    2. peirasmos
    3. trial
    4. trial
    5. 39860
    6. N····AMS
    7. trial
    8. trial
    9. -
    10. Y58
    11. 127058
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y58; R127039
    11. 127059
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 127060
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 127061
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y58
    11. 127062
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58
    11. 127063
    1. σαρκί
    2. sarka
    3. flesh
    4. flesh
    5. 45610
    6. N····DFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y58
    11. 127064
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y58
    11. 127065
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y58
    11. 127066
    1. ἐξουθενήσατε
    2. exoutheneō
    3. you all scorned
    4. -
    5. 18470
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ scorned
    8. ˱you_all˲ scorned
    9. -
    10. Y58; R127039
    11. 127067
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y58
    11. 127068
    1. ἐξεπτύσατε
    2. ekptuō
    3. you all disdained
    4. -
    5. 16090
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ disdained
    8. ˱you_all˲ disdained
    9. -
    10. Y58; R127039
    11. 127069
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y58
    11. 127070
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y58
    11. 127071
    1. ἄγγελον
    2. aŋgelos
    3. +a messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ messenger
    8. ˓a˒ messenger
    9. -
    10. Y58
    11. 127072
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y58; Person=God
    11. 127073
    1. ἐδέξασθε
    2. deχomai
    3. you all received
    4. -
    5. 12090
    6. VIAM2··P
    7. ˱you_all˲ received
    8. ˱you_all˲ received
    9. -
    10. Y58
    11. 127074
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y58
    11. 127075
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y58
    11. 127076
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 127077
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y58
    11. 127078

OET (OET-LV)And you_all_ not _scorned the trial of_you_all in the flesh of_me, nor you_all_disdained, but as a_messenger of_god you_all_received me, as chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV)Yet you didn’t mock or despise me, brothers and sisters, for this trial of my flesh, but rather you received me as God’s messenger like you might have received the messiah Yeshua himself.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου

(Some words not found in SR-GNT: Καί τόν πειρασμόν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μού οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδέ ἐξεπτύσατε ἀλλʼ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθε μέ ὡς Χριστόν Ἰησοῦν)

The phrase your trial in my flesh means that Paul had some physical problem or malady that either itself caused difficulty (a trial) for the Galatians or caused difficulty (a trial) for them because they had to care for or help him as a result of his physical problem. Because Paul does not reveal specifically how his physical malady created a trial for the Galatians, it is best to translate this phrase with a general phrase which leaves room for either possibility.

οὐκ ἐξουθενήσατε

not ˱you_all˲_scorned

Alternate translation: [you did not scorn] or [you did not hate]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν πειρασμὸν

(Some words not found in SR-GNT: Καί τόν πειρασμόν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μού οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδέ ἐξεπτύσατε ἀλλʼ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθε μέ ὡς Χριστόν Ἰησοῦν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of trial, you could express the same idea some other way that would be natural in your language.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

σαρκί

flesh

Here, Paul uses the word flesh, one part of his body, to refer to his entire body. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or use plain language. See how you translated the phrase the flesh in [2:20](../02/20.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: [body]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὡς ἄγγελον Θεοῦ

as ˓a˒_messenger ˱of˲_God

The phrase as an angel of God means “as if I were an angel of God.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [as if I were an angel of God]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν

as as (Some words not found in SR-GNT: Καί τόν πειρασμόν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μού οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδέ ἐξεπτύσατε ἀλλʼ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθε μέ ὡς Χριστόν Ἰησοῦν)

The phrase as Christ Jesus means “as you would welcome Christ Jesus.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [as you would welcome Christ Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

4:12-20 Turning aside from scriptural arguments, Paul appeals personally to the Galatians by reminding them of their close relationship with him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y58
    11. 127056
    1. you all
    2. -
    3. 18470
    4. exoutheneō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ scorned
    7. ˱you_all˲ scorned
    8. -
    9. Y58; R127039
    10. 127067
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y58
    10. 127066
    1. scorned
    2. -
    3. 18470
    4. exoutheneō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ scorned
    7. ˱you_all˲ scorned
    8. -
    9. Y58; R127039
    10. 127067
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 127057
    1. trial
    2. trial
    3. 39860
    4. peirasmos
    5. N-····AMS
    6. trial
    7. trial
    8. -
    9. Y58
    10. 127058
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y58; R127039
    10. 127059
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y58
    10. 127062
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 127063
    1. flesh
    2. flesh
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····DFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y58
    10. 127064
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y58
    10. 127065
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y58
    10. 127068
    1. you all disdained
    2. -
    3. 16090
    4. ekptuō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ disdained
    7. ˱you_all˲ disdained
    8. -
    9. Y58; R127039
    10. 127069
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y58
    10. 127070
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y58
    10. 127071
    1. +a messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ messenger
    7. ˓a˒ messenger
    8. -
    9. Y58
    10. 127072
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y58; Person=God
    11. 127073
    1. you all received
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-IAM2··P
    6. ˱you_all˲ received
    7. ˱you_all˲ received
    8. -
    9. Y58
    10. 127074
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y58
    10. 127075
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y58
    10. 127076
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 127077
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y58
    11. 127078

OET (OET-LV)And you_all_ not _scorned the trial of_you_all in the flesh of_me, nor you_all_disdained, but as a_messenger of_god you_all_received me, as chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV)Yet you didn’t mock or despise me, brothers and sisters, for this trial of my flesh, but rather you received me as God’s messenger like you might have received the messiah Yeshua himself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 4:14 ©