Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GAL 4:17

 GAL 4:17 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ζηλοῦσιν
    2. zēloō
    3. They are being zealous
    4. -
    5. 22060
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ being_zealous
    8. ˱they˲ ˓are˒ being_zealous
    9. S
    10. Y58
    11. 127106
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. for you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. ˱for˲ you_all
    8. ˱for˲ you_all
    9. -
    10. Y58; R127039
    11. 127107
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y58
    11. 127108
    1. καλῶς
    2. kalōs
    3. rightly
    4. -
    5. 25730
    6. D·······
    7. rightly
    8. rightly
    9. -
    10. Y58
    11. 127109
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y58
    11. 127110
    1. ἐκκλεῖσαι
    2. ekkleiō
    3. to exclude
    4. -
    5. 15760
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ exclude
    8. ˓to˒ exclude
    9. -
    10. Y58; R126006
    11. 127111
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y58; R127039
    11. 127112
    1. θέλουσιν
    2. thelō
    3. they are willing
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ willing
    8. ˱they˲ ˓are˒ willing
    9. -
    10. Y58; R126006
    11. 127113
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y58
    11. 127114
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. for them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. ˱for˲ them
    8. ˱for˲ them
    9. -
    10. Y58
    11. 127115
    1. ζηλοῦτε
    2. zēloō
    3. you all may be being zealous
    4. -
    5. 22060
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ being_zealous
    8. ˱you_all˲ ˓may_be˒ being_zealous
    9. -
    10. Y58; R127039
    11. 127116

OET (OET-LV)They_are_being_zealous for_you_all not rightly, but they_are_willing to_exclude you_all, in_order_that you_all_may_be_being_zealous for_them.

OET (OET-RV)Those others have worked hard to try to win you over, but not for good reasons—they want to cut you off so that you’ll be enthusiastic about them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:8–20: Paul begged the Galatians not to turn away from the true gospel

In this section, Paul again rebuked the Galatians for turning to the law and turning away from the true gospel. He begged them to change their thinking and their actions. He said that turning to the law put them back into the slavery that they were in before they knew Christ. He equated obeying the law with paganism. This is a startling and shocking comparison.

Paul appealed to the Galatians on the basis of the emotional bond between him and them. He reminded them of how that bond had developed and that it had resulted in their full acceptance of the true gospel. But now their turning away from the true gospel had perplexed him. He said that they were now like enemies because they followed the false teachers and had turned away from the true gospel.

But the false teachers were the real enemies. For selfish reasons, they taught the Galatians to add something to their faith. They taught them to obey the law. They were not working for the good of the Galatians.

Some possible headings for this section are:

The folly of turning to the law

Paul’s concern for the Galatians

4:17a

Those people are zealous for you, but not in a good way.

Those people: The phrase Those people refers to the false teachers. In some languages, it may be necessary to make this more explicit. For example:

those false teachers (NLT)

those people who want you to obey the Jewish law

are zealous for you: The Greek word that the BSB translates as are zealous for you means “are deeply concerned about” or “show a great interest in.” It refers to the attitude that the false teachers had toward the Galatians. They seemed to care about them, but in reality they did not care about them.

Some other ways to translate this clause are:

show a deep interest in you (GNT)

show concern for you

appear to want to help you

behave as if they are devoted to you

but not in a good way: The Greek phrase that the BSB translates as not in a good way refers to the intentions of the false teachers. Their intentions/motives were not good. They wanted the Galatians to accept the law. This would have made them slaves to the law. It would not have been good for them.

Some other ways to translate this phrase are:

but their intentions are not good (GNT)

but their motives are not good

but it isn’t for your good (CEV)

but it will not really help you

4:17b

Instead, they want to isolate you from us,

they want to isolate you from us: This clause means that the false teachers wanted to separate the Galatians from Paul and his co-workers. In this clause Paul stated what the false teachers were really doing in contrast to what they appeared to be doing.

Some other ways to translate this clause are:

They only want to keep you away from me (CEV)

They don’t want you to associate with me (GW)

all they want is to separate you from me (GNT)

4:17c

so that you may be zealous for them.

so that you may be zealous for them: This clause states the purpose for 4:17a–b.

The false teachers make much of you (4:17a) and want to shut you out (4:17b), so that you may be zealous for them (4:17c).

The Greek word that the BSB translates as be zealous for is the same word as in 4:17a. If possible, you should use the same expression here. This word indicates that the false teachers wanted the Galatians to accept their teaching and thus honor them and be devoted to them.

Some other ways to translate this clause are:

in order that you will show a great interest in them

so that you show concern for them

so that you help them

so that you will be devoted to them

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ζηλοῦσιν & θέλουσιν

(Some words not found in SR-GNT: Ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὒ καλῶς ἀλλά ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν ἵνα αὐτούς ζηλοῦτε)

In this verse, the pronouns They and they both refer to the false teachers who were Judaizers and were teaching the Galatians false things. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [The false teachers are zealous … these false teachers desire]

οὐ καλῶς

(Some words not found in SR-GNT: Ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὒ καλῶς ἀλλά ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν ἵνα αὐτούς ζηλοῦτε)

Alternate translation: [not in a good way] or [not in a way that is right]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλὰ

(Some words not found in SR-GNT: Ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὒ καλῶς ἀλλά ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν ἵνα αὐτούς ζηλοῦτε)

Here, the word but is introducing a contrast. Use a natural form in your language for introducing a contrast. Alternate translation: [but instead,]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς

˓to˒_exclude you_all

Here, the the phrase to separate you refers to separating the Galatian believers from Paul and probably also from his ministry partners, because they all taught a gospel message that was different from what the false teachers were teaching the Galatian believers. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly from whom Paul is saying that the false teachers are trying to separate the Galatian believers. Alternate translation: [to separate you from us] or [to make you stop being loyal to us]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The phrase so that introduces a purpose clause. Paul is introducing the purpose for which the false teachers desired to separate the Galatian believers from Paul and his ministry partners. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [in order that]

αὐτοὺς ζηλοῦτε

(Some words not found in SR-GNT: Ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὒ καλῶς ἀλλά ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν ἵνα αὐτούς ζηλοῦτε)

Alternate translation: [you would be devoted to them] or [you would be attached to them]

TSN Tyndale Study Notes:

4:17 are so eager: The Greek word can have the positive meaning of zeal and eagerness or the negative meaning of jealousy and envy. The same word is also translated will pay attention and “is eager” (4:18).
• They are trying to shut you off from me: Perhaps the Judaizers were so eager because they envied the Galatians’ devotion to Paul and wanted it for themselves (cp. 2 Corinthians; see also Luke 11:46-52). Another possibility is that the Judaizers wanted the Galatians to become dependent on them as interpreters of the law.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. They are being zealous
    2. -
    3. 22060
    4. S
    5. zēloō
    6. V-IPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ being_zealous
    8. ˱they˲ ˓are˒ being_zealous
    9. S
    10. Y58
    11. 127106
    1. for you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. ˱for˲ you_all
    7. ˱for˲ you_all
    8. -
    9. Y58; R127039
    10. 127107
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y58
    10. 127108
    1. rightly
    2. -
    3. 25730
    4. kalōs
    5. D-·······
    6. rightly
    7. rightly
    8. -
    9. Y58
    10. 127109
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y58
    10. 127110
    1. they are willing
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ willing
    7. ˱they˲ ˓are˒ willing
    8. -
    9. Y58; R126006
    10. 127113
    1. to exclude
    2. -
    3. 15760
    4. ekkleiō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ exclude
    7. ˓to˒ exclude
    8. -
    9. Y58; R126006
    10. 127111
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y58; R127039
    10. 127112
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y58
    10. 127114
    1. you all may be being zealous
    2. -
    3. 22060
    4. zēloō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_be˒ being_zealous
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ being_zealous
    8. -
    9. Y58; R127039
    10. 127116
    1. for them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. ˱for˲ them
    7. ˱for˲ them
    8. -
    9. Y58
    10. 127115

OET (OET-LV)They_are_being_zealous for_you_all not rightly, but they_are_willing to_exclude you_all, in_order_that you_all_may_be_being_zealous for_them.

OET (OET-RV)Those others have worked hard to try to win you over, but not for good reasons—they want to cut you off so that you’ll be enthusiastic about them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 4:17 ©