Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 4:17

 GAL 4:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ζηλοῦσιν
    2. zēloō
    3. They are being zealous
    4. -
    5. 22060
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ being_zealous
    8. ˱they˲ /are/ being_zealous
    9. S
    10. 100%
    11. Y58; R126959
    12. 128061
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. for you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. ˱for˲ you_all
    8. ˱for˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R127994
    12. 128062
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128063
    1. καλῶς
    2. kalōs
    3. rightly
    4. -
    5. 25730
    6. D.......
    7. rightly
    8. rightly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128064
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128065
    1. ἐκκλεῖσαι
    2. ekkleiō
    3. to exclude
    4. -
    5. 15760
    6. VNAA....
    7. /to/ exclude
    8. /to/ exclude
    9. -
    10. 100%
    11. R126959
    12. 128066
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R127994
    12. 128067
    1. θέλουσιν
    2. thelō
    3. they are willing
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ willing
    8. ˱they˲ /are/ willing
    9. -
    10. 100%
    11. R126959
    12. 128068
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128069
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. for them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. ˱for˲ them
    8. ˱for˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R126959
    12. 128070
    1. ζηλοῦτε
    2. zēloō
    3. you all may be being zealous
    4. -
    5. 22060
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ being_zealous
    8. ˱you_all˲ /may_be/ being_zealous
    9. -
    10. 100%
    11. R127994
    12. 128071

OET (OET-LV)They_are_being_zealous for_you_all not rightly, but they_are_willing to_exclude you_all, in_order_that you_all_may_be_being_zealous for_them.

OET (OET-RV) Those others have worked hard to try to win you over but not for good reasons—they want to cut you off so that you’ll be enthusiastic about them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ζηλοῦσιν & θέλουσιν

˱they˲_/are/_being_zealous & ˱they˲_/are/_willing

In this verse, the pronouns They and they both refer to the false teachers who were Judaizers and were teaching the Galatians false things. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “The false teachers are zealous … these false teachers desire”

οὐ καλῶς

not rightly

Alternate translation: “not in a good way” or “not in a way that is right”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλὰ

but

Here, the word but is introducing a contrast. Use a natural form in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but instead,”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς

/to/_exclude you_all

Here, the the phrase to separate you refers to separating the Galatian believers from Paul and probably also from his ministry partners, because they all taught a gospel message that was different from what the false teachers were teaching the Galatian believers. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly from whom Paul is saying that the false teachers are trying to separate the Galatian believers. Alternate translation: “to separate you from us” or “to make you stop being loyal to us”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The phrase so that introduces a purpose clause. Paul is introducing the purpose for which the false teachers desired to separate the Galatian believers from Paul and his ministry partners. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that”

αὐτοὺς ζηλοῦτε

˱for˲_them ˱you_all˲_/may_be/_being_zealous

Alternate translation: “you would be devoted to them” or “you would be attached to them”

TSN Tyndale Study Notes:

4:17 are so eager: The Greek word can have the positive meaning of zeal and eagerness or the negative meaning of jealousy and envy. The same word is also translated will pay attention and “is eager” (4:18).
• They are trying to shut you off from me: Perhaps the Judaizers were so eager because they envied the Galatians’ devotion to Paul and wanted it for themselves (cp. 2 Corinthians; see also Luke 11:46-52). Another possibility is that the Judaizers wanted the Galatians to become dependent on them as interpreters of the law.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. They are being zealous
    2. -
    3. 22060
    4. S
    5. zēloō
    6. V-IPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ being_zealous
    8. ˱they˲ /are/ being_zealous
    9. S
    10. 100%
    11. Y58; R126959
    12. 128061
    1. for you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. ˱for˲ you_all
    7. ˱for˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R127994
    11. 128062
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128063
    1. rightly
    2. -
    3. 25730
    4. kalōs
    5. D-.......
    6. rightly
    7. rightly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128064
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128065
    1. they are willing
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ willing
    7. ˱they˲ /are/ willing
    8. -
    9. 100%
    10. R126959
    11. 128068
    1. to exclude
    2. -
    3. 15760
    4. ekkleiō
    5. V-NAA....
    6. /to/ exclude
    7. /to/ exclude
    8. -
    9. 100%
    10. R126959
    11. 128066
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R127994
    11. 128067
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128069
    1. you all may be being zealous
    2. -
    3. 22060
    4. zēloō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ being_zealous
    7. ˱you_all˲ /may_be/ being_zealous
    8. -
    9. 100%
    10. R127994
    11. 128071
    1. for them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. ˱for˲ them
    7. ˱for˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R126959
    11. 128070

OET (OET-LV)They_are_being_zealous for_you_all not rightly, but they_are_willing to_exclude you_all, in_order_that you_all_may_be_being_zealous for_them.

OET (OET-RV) Those others have worked hard to try to win you over but not for good reasons—they want to cut you off so that you’ll be enthusiastic about them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 4:17 ©