Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) but I_was_wanting to_be_being_present with you_all now, and to_change the voice of_me, because I_am_perplexing in you_all.
OET (OET-RV) I wanted to be there with you all now and to speak quite differently than this because I’m puzzled about you.
δὲ
but
Alternate translation: “and”
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἤθελον & παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν
˱I˲_/was/_wanting & /to_be/_being_present with you_all now and /to/_change the voice ˱of˲_me because ˱I˲_/am/_perplexing in you_all
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because I am perplexed about you, I am desiring to be present with you now and to change my tone”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου
/to/_change the voice ˱of˲_me
The phrase change my tone refers to Paul changing the manner of his communication towards the Galatians from sternly rebuking to being more affectionate. Paul loved the Galatian believers. However, because of the serious nature of the false teaching which the Galatians were being tempted to accept, combined with Paul’s physical distance from the Galatians, he felt that he needed to write to them and firmly and sternly correct their false thinking with the hope that they would not believe or follow false teaching. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what the phrase change my tone means here. Alternate translation: “to speak in a different manner”
4:20 Had Paul been personally present, he would have been able to “read” his hearers and thus shape his appeal to their exact spiritual and emotional condition. From afar, he wasn’t sure if the tone he was using would be effective.
OET (OET-LV) but I_was_wanting to_be_being_present with you_all now, and to_change the voice of_me, because I_am_perplexing in you_all.
OET (OET-RV) I wanted to be there with you all now and to speak quite differently than this because I’m puzzled about you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.