Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GAL 4:13

 GAL 4:13 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y58; R127039
    11. 127045
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y58
    11. 127046
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y58
    11. 127047
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y58
    11. 127048
    1. ἀσθένειαν
    2. astheneia
    3. weakness
    4. -
    5. 7690
    6. N····AFS
    7. weakness
    8. weakness
    9. -
    10. Y58
    11. 127049
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y58
    11. 127050
    1. σαρκός
    2. sarka
    3. flesh
    4. fleshly
    5. 45610
    6. N····GFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y58
    11. 127051
    1. εὐηγγελισάμην
    2. euaŋgelizō
    3. I good message preached
    4. preached good message
    5. 20970
    6. VIAM1··S
    7. ˱I˲ good_message_preached
    8. ˱I˲ gospel_preached
    9. -
    10. Y58; R125554; Person=Paul
    11. 127052
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y58; R127039
    11. 127053
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y58
    11. 127054
    1. πρότερον
    2. proteros
    3. earlier
    4. -
    5. 43870
    6. S····ANS
    7. earlier
    8. earlier
    9. -
    10. Y58
    11. 127055

OET (OET-LV)but you_all_have_known that because_of weakness of_the flesh, I_good_message_preached to_you_all the earlier.

OET (OET-RV)but you know that it was a result of my fleshly weakness that I originally preached the good message to you.[fn]


4:13 Scholars are unclear whether this might mean something like ill health, poor eyesight (see v15), or even a moral weakness, so we’ve left it as ambiguous in the translation as it is in the original.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:8–20: Paul begged the Galatians not to turn away from the true gospel

In this section, Paul again rebuked the Galatians for turning to the law and turning away from the true gospel. He begged them to change their thinking and their actions. He said that turning to the law put them back into the slavery that they were in before they knew Christ. He equated obeying the law with paganism. This is a startling and shocking comparison.

Paul appealed to the Galatians on the basis of the emotional bond between him and them. He reminded them of how that bond had developed and that it had resulted in their full acceptance of the true gospel. But now their turning away from the true gospel had perplexed him. He said that they were now like enemies because they followed the false teachers and had turned away from the true gospel.

But the false teachers were the real enemies. For selfish reasons, they taught the Galatians to add something to their faith. They taught them to obey the law. They were not working for the good of the Galatians.

Some possible headings for this section are:

The folly of turning to the law

Paul’s concern for the Galatians

4:13

You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.

You know: The clause You know indicates that Paul was going to tell the Galatians something that they already knew. It does not imply that they had forgotten it. It implies that Paul wanted to remind them of it.

Some other ways to translate this clause are:

You remember (NCV)

I want to remind you of what you already know

it was because of an illness: The Greek phrase that the BSB translates as an illness refers to some physical difficulty that Paul had. He may have been sick, but he did not mention the exact illness. Paul may have intended to go to another place, but because of his illness he was forced to stop in Galatia.According to Fung (p. 196), the emphatic position of the phrase “because of an illness” “suggests that Paul’s original plan had been to go elsewhere (perhaps westward toward Ephesus) and that his missionary visit to the Galatians was due solely to his illness and his need for recuperation.” While there, he preached the gospel.

Some other ways to translate this clause are:

You remember that it was because of an illness (NCV)

You know how sick I was and for that reason

You know that I came to you because I was sick

I first preached the gospel to you: In this clause Paul stated that as a result of his physical difficulty, he had the opportunity to preach the gospel among the Galatians.

Some other ways to translate this clause are:

I declared to you the Good News the first time

I first told you the message of the gospel

See also gospel in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: οἴδατε δέ ὅτι διʼ ἀσθένειαν τῆς σαρκός εὐηγγελισάμην ὑμῖν τό πρότερον)

Paul is using the word Now to introduce background information. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: [And]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

οἴδατε & ὑμῖν

˱you_all˲_˓have˒_known & ˱to˲_you_all

In this verse both occurrences of the word you are plural and refer to the Galatian believers. Your language may require you to mark such forms.

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς, εὐηγγελισάμην ὑμῖν

because_of weakness ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: οἴδατε δέ ὅτι διʼ ἀσθένειαν τῆς σαρκός εὐηγγελισάμην ὑμῖν τό πρότερον)

Here, Paul states that it was a physical illness that previously caused him to proclaim the gospel to Galatians. This could mean that: (1) Paul was already in Galatia when illness caused him to remain there to recover, which gave him time and opportunity to proclaim the gospel to the Galatians. (2) because of a physical illness, Paul went to Galatia to recover from his sickness. While there, he proclaimed the gospel to the Galatians. Because Paul does not explicitly state what provided the opportunity for him to preach the gospel, you should not further explain what Paul says here about his sickness but, rather, you should use a general expression.

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

δι’

because_of

Here, Paul is using the phrase because to introduce the reason that he proclaimed the gospel to the Galatians previously, which was because he had to stay in Galatia due to illness. Use a natural form in your language for introducing a reason-result clause. Here, the reason is a weakness of the flesh and the result is that Paul proclaimed the gospel to the Galatians. Alternate translation: [on account of]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς

weakness ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: οἴδατε δέ ὅτι διʼ ἀσθένειαν τῆς σαρκός εὐηγγελισάμην ὑμῖν τό πρότερον)

If your language does not use an abstract noun for the idea of weakness, you could express the same idea with an adjective such as “weak,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language.

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

τῆς σαρκὸς

˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: οἴδατε δέ ὅτι διʼ ἀσθένειαν τῆς σαρκός εὐηγγελισάμην ὑμῖν τό πρότερον)

Here, Paul uses the word flesh, which is one part of his body, to refer to his entire body. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or use plain language. See how you translated the phrase the flesh in [2:20](../02/20.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: [of the body] or [of my body]

TSN Tyndale Study Notes:

4:12-20 Turning aside from scriptural arguments, Paul appeals personally to the Galatians by reminding them of their close relationship with him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y58
    10. 127046
    1. you all have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y58; R127039
    10. 127045
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y58
    10. 127047
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y58
    10. 127048
    1. weakness
    2. -
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-····AFS
    6. weakness
    7. weakness
    8. -
    9. Y58
    10. 127049
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y58
    10. 127050
    1. flesh
    2. fleshly
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····GFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y58
    10. 127051
    1. I good message preached
    2. preached good message
    3. 20970
    4. euaŋgelizō
    5. V-IAM1··S
    6. ˱I˲ good_message_preached
    7. ˱I˲ gospel_preached
    8. -
    9. Y58; R125554; Person=Paul
    10. 127052
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y58; R127039
    10. 127053
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 127054
    1. earlier
    2. -
    3. 43870
    4. proteros
    5. S-····ANS
    6. earlier
    7. earlier
    8. -
    9. Y58
    10. 127055

OET (OET-LV)but you_all_have_known that because_of weakness of_the flesh, I_good_message_preached to_you_all the earlier.

OET (OET-RV)but you know that it was a result of my fleshly weakness that I originally preached the good message to you.[fn]


4:13 Scholars are unclear whether this might mean something like ill health, poor eyesight (see v15), or even a moral weakness, so we’ve left it as ambiguous in the translation as it is in the original.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 4:13 ©