Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 4:18

 GAL 4:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καλὸν
    2. kalos
    3. it is good
    4. -
    5. 25700
    6. S....NNS
    7. good ‹it_is›
    8. good ‹it_is›
    9. -
    10. 100%
    11. Y58
    12. 128072
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 128073
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128074
    1. ζηλοῦσθαι
    2. zēloō
    3. to be being zealous
    4. -
    5. 22060
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ zealous
    8. /to_be_being/ zealous
    9. -
    10. -40%
    11. R127994
    12. 128075
    1. ζηλοῦσθε
    2. zēloō
    3. -
    4. -
    5. 22060
    6. VIPM2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ being_zealous
    8. ˱you_all˲ /are/ being_zealous
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128076
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128077
    1. καλῷ
    2. kalos
    3. +a good thing
    4. -
    5. 25700
    6. S....DNS
    7. /a/ good ‹thing›
    8. /a/ good ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128078
    1. πάντοτε
    2. pantote
    3. always
    4. always
    5. 38420
    6. D.......
    7. always
    8. always
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128079
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128080
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128081
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128082
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128083
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R....DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128084
    1. παρεῖναί
    2. pareimi
    3. to be being present
    4. -
    5. 39180
    6. VNPA....
    7. /to_be/ being_present
    8. /to_be/ being_present
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128085
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R126511; Person=Paul
    12. 128086
    1. πρὸς
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128087
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R127994
    12. 128088

OET (OET-LV)But it_is good to_be_being_zealous in a_good thing always, and not only in the time me to_be_being_present with you_all.

OET (OET-RV)It’s good to be enthusiastic about things that are always good, and not only at the times when I’m with you all.

uW Translation Notes:

δὲ

but

Alternate translation: [Now]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καλῷ

/a/_good_‹thing›

Here, the word good refers to good things. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [good things]

TSN Tyndale Study Notes:

4:18 Paul’s statement might mean that it was fine for people to seek the Galatians’ loyalty, but those other teachers were not in fact eager to do good things for them. Alternatively, this verse could be translated It is good to be always sought eagerly for good things, and not just when I’m with you. In this case it would mean that it was good for the Galatians to continue eagerly embracing Paul and his message and not change their attitude toward him in his absence.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 128073
    1. it is good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-....NNS
    6. good ‹it_is›
    7. good ‹it_is›
    8. -
    9. 100%
    10. Y58
    11. 128072
    1. to be being zealous
    2. -
    3. 22060
    4. zēloō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ zealous
    7. /to_be_being/ zealous
    8. -
    9. -40%
    10. R127994
    11. 128075
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128077
    1. +a good thing
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-....DNS
    6. /a/ good ‹thing›
    7. /a/ good ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128078
    1. always
    2. always
    3. 38420
    4. pantote
    5. D-.......
    6. always
    7. always
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128079
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128080
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 128081
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-.......
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128082
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128083
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128084
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R126511; Person=Paul
    11. 128086
    1. to be being present
    2. -
    3. 39180
    4. pareimi
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ being_present
    7. /to_be/ being_present
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128085
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128087
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R127994
    11. 128088

OET (OET-LV)But it_is good to_be_being_zealous in a_good thing always, and not only in the time me to_be_being_present with you_all.

OET (OET-RV)It’s good to be enthusiastic about things that are always good, and not only at the times when I’m with you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 4:18 ©