Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὥστε
so_as
Paul is using the phrase So then to introduce a reason-result clause in which speaking truth to the Galatians is the reason, and them acting as if Paul was their enemy is the result. Use a natural way in your language for introducing a reason-result clause. Alternate translation: “Therefore” or “Therefore, as a result of” or “So then, as a result of”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα, ἀληθεύων ὑμῖν
enemy ˱of˲_you_all ˱I˲_/have/_become being_truthful ˱to˲_you_all
The phrase speaking truth to you, have I become your enemy is a rhetorical question in which Paul is not asking for information, but is using the question form to show the Galatian believers his disappointment with them and cause them to think about what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “as a result of my speaking the truth to you, you are acting as if I have become your enemy.”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀληθεύων ὑμῖν
being_truthful ˱to˲_you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea with an adjective such as “true,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “by telling you things that are true” or “because I have told you what is true”
4:16 The contrast couldn’t be greater between the Galatians’ acceptance of Paul and his message at the beginning of their Christian life, and their current suspicion or even rejection of him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.