Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GAL 4:7

 GAL 4:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὥστε
    2. hōste
    3. So as
    4. -
    5. 56200
    6. C·······
    7. so_as
    8. so_as
    9. S
    10. Y58
    11. 126961
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. longer
    5. 37650
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y58
    11. 126962
    1. εἶ
    2. eimi
    3. you are
    4. you're
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. Y58; R126826
    11. 126963
    1. δοῦλος
    2. doulos
    3. +a slave
    4. slaves
    5. 14010
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ slave
    8. ˓a˒ slave
    9. -
    10. Y58
    11. 126964
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y58
    11. 126965
    1. υἱός
    2. huios
    3. +a son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ son
    8. ˓a˒ son
    9. -
    10. Y58
    11. 126966
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y58
    11. 126967
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y58
    11. 126968
    1. υἱός
    2. huios
    3. +a son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ son
    8. ˓a˒ son
    9. -
    10. Y58
    11. 126969
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y58
    11. 126970
    1. κληρονόμος
    2. klēronomos
    3. +an heir
    4. -
    5. 28180
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ heir
    8. ˓an˒ heir
    9. -
    10. Y58
    11. 126971
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 126972
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y58
    11. 126973
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y58; Person=God
    11. 126974
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 126975

OET (OET-LV)So_as you_are no_longer a_slave, but a_son, and if a_son, also an_heir through god.

OET (OET-RV)Now you’re no longer slaves, but children with full rights, and as children, heirs of God’s promise.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:26–4:7: A child of God is not a slave of the law

In the previous section, Paul talked about people from a Jewish background. In this section, he returned to focus on the non-Jews whom he had talked about earlier.

This section has two parts. In the first one (3:26 to 3:29), Paul reminded the non-Jewish Christians in Galatia that they had become children of God through faith. When people become children of God, there is no longer a difference between Jew or non-Jew, male or female, slave or free. He further pointed out that once people have become children of God, they are entitled to all the blessings of the new life in Christ.

In the second part (4:1 to 4:7), Paul compared the time under the law to a time of slavery. But when Christ came, he freed people from slavery. The time under the law ended. So believers in Jesus Christ are God’s sons. They are not slaves to the law. It is no longer necessary to follow the law.

Some other examples for a heading for this section are:

By faith we are sons of God and are rescued from the law

You are not slaves but children of God

No longer prisoners to the law but sons

Paragraph 4:1–7

In this paragraph, Paul further explained that the period of the law was temporary. He compared the period under the law to a period of slavery. When Christ came, he redeemed the people who were in slavery. They are no longer slaves. Instead, they are now adopted as God’s sons and are his heirs. The time of the law is over.

4:7a

So you are no longer a slave, but a son;

So: Verse 4:7 is the conclusion of this paragraph: Believers are no longer slaves, but are sons and heirs. The Greek introduces this conclusion with a conjunction that the BSB translates as So.

Some other ways to connect this verse are:

Therefore (NASB)

So then

you are no longer a slave, but a son: In this clause Paul stated that the believer’s status has changed. The believer is no longer a slave to the law. He is a son.

Some other ways to translate this clause are:

You are no longer a slave but instead you are a child of God

You are not a slave anymore, rather you are a son

You are a son. You are no longer a slave.

you: In Greek, the pronoun you is singular. This form emphasizes that each believer is a son. In some languages, it may be more natural to use “we” or “you” plural. For example:

we are no longer slaves

you(plur) are no longer slaves

4:7b

and since you are a son, you are also an heir through God.

and: The conjunction and introduces a second part of the conclusion. Not only are believers sons, they are also heirs.

Some other ways to connect this clause are:

also

So

since you are a son, you are also an heir through God: This sentence declares a truth and the consequence of that truth. The truth is that we are sons. There is no doubt about that. The consequence of that truth is that we are also heirs.

Some other ways to translate this sentence are:

since you are his child, God has made you his heir (NLT)

because you are a son/child, God has made you his heir

an heir through God: The phrase an heir through God indicates that God is the one who made you his heir.

Some other ways to translate this phrase are:

God has made you his heir (NLT)

everything he has belongs to you (NLT96)

heir: This is the same word that Paul used in 3:29c. It refers to those who will receive an inheritance.

Some ways to translate this word are:

one who receives the inheritance

the person who receives the blessing

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλά υἱός εἰ δέ υἱός καί κληρονόμος διά Θεοῦ)

The phrase So then introduces the result of what Paul explained in [4:6](../04/06.md). Use a natural form for introducing a result. Alternate translation: [As a result]

Note 2 topic: figures-of-speech / you

εἶ

˱you˲_are

Here,you is singular. Paul is probably addressing the Galatian believers by using a singular pronoun in order to emphasize that what he is saying applies to each of them individually.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

δοῦλος

˓a˒_slave

Paul speaks of the Galatian believers being in bondage to the law of Moses as if they were in slavery. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [in bondage to the law of Moses]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλὰ

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλά υἱός εἰ δέ υἱός καί κληρονόμος διά Θεοῦ)

The word but is introducing a contrast. Paul is contrasting being a son with being a slave. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: [but, rather,]

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

υἱός & υἱός

˓a˒_son & ˓a˒_son

Although the term son is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [a child … a child]

Note 6 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ δὲ υἱός, καὶ

if (Some words not found in SR-GNT: Ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλά υἱός εἰ δέ υἱός καί κληρονόμος διά Θεοῦ)

Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [since each of you is a son, you are also]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

κληρονόμος

˓an˒_heir

If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that Paul is referring to inheriting the promises that God made to Abraham and his descendants. Alternate translation: [an heir of the promises made to Abraham] or [an heir of the promises God made to Abraham]

Note 8 topic: grammar-connect-words-phrases

διὰ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλά υἱός εἰ δέ υἱός καί κληρονόμος διά Θεοῦ)

Here, the word through is indicating agency. It is indicating that God is the agent by which the Galatians are to inherit the blessings promised to Abraham and his descendants. Use a natural form for indicating the agency or means by which an action takes place. Alternate translation: [by means of God’s working] or [through God’s working]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. So as
    2. -
    3. 56200
    4. S
    5. hōste
    6. C-·······
    7. so_as
    8. so_as
    9. S
    10. Y58
    11. 126961
    1. you are
    2. you're
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ are
    7. ˱you˲ are
    8. -
    9. Y58; R126826
    10. 126963
    1. no longer
    2. longer
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y58
    10. 126962
    1. +a slave
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ slave
    7. ˓a˒ slave
    8. -
    9. Y58
    10. 126964
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y58
    10. 126965
    1. +a son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ son
    7. ˓a˒ son
    8. -
    9. Y58
    10. 126966
    1. and
    2. and
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y58
    10. 126968
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y58
    10. 126967
    1. +a son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ son
    7. ˓a˒ son
    8. -
    9. Y58
    10. 126969
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y58
    10. 126970
    1. +an heir
    2. -
    3. 28180
    4. klēronomos
    5. N-····NMS
    6. ˓an˒ heir
    7. ˓an˒ heir
    8. -
    9. Y58
    10. 126971
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y58
    10. 126973
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y58; Person=God
    11. 126974

OET (OET-LV)So_as you_are no_longer a_slave, but a_son, and if a_son, also an_heir through god.

OET (OET-RV)Now you’re no longer slaves, but children with full rights, and as children, heirs of God’s promise.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 4:7 ©