Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 9:3

 HEB 9:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144592
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 144593
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144594
    1. δεύτερον
    2. deuteros
    3. second
    4. second
    5. 12080
    6. E....ANS
    7. second
    8. second
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144595
    1. καταπέτασμα
    2. katapetasma
    3. curtain was
    4. curtain
    5. 26650
    6. N....ANS
    7. curtain ‹was›
    8. curtain ‹was›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144596
    1. σκηνὴ
    2. skēnē
    3. +a tent
    4. -
    5. 46330
    6. N....NFS
    7. /a/ tent
    8. /a/ tabernacle
    9. -
    10. 100%
    11. F144599; F144606
    12. 144597
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 144598
    1. λεγομένη
    2. legō
    3. being called
    4. called
    5. 30040
    6. VPPP.NFS
    7. /being/ called
    8. /being/ called
    9. -
    10. 100%
    11. R144597
    12. 144599
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144600
    1. Ἅγια
    2. agios
    3. +the holy
    4. -
    5. 400
    6. S....NFS
    7. /the/ holy
    8. /the/ Holy
    9. W
    10. 81%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 144601
    1. Ἀνὰ
    2. ana
    3. -
    4. -
    5. 3030
    6. D.......
    7. Upward
    8. Upward
    9. W
    10. V
    11. -
    12. 144602
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144603
    1. Ἁγίων
    2. agios
    3. of holies
    4. -
    5. 400
    6. S....GNP
    7. ˱of˲ holies
    8. ˱of˲ Holies
    9. W
    10. 45%
    11. -
    12. 144604

OET (OET-LV)And after the second curtain was a_tent, which being_called the_holy of_holies,

OET (OET-RV)Then past the second curtain was a room called ‘the most holy place

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μετὰ & τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ

after & the second curtain_‹was› /a/_tabernacle

The author has not mentioned a first curtain, but he implies that the first curtain was at the entrance to the first part of the tabernacle. The second curtain separated the outer and inner sections of the tabernacle. The tent here must therefore be the second or inner part of the tabernacle, since it is behind the second curtain. If it would be helpful in your language, you could clarify that this is the curtain in front of the second or inner tent. Alternate translation: [behind a curtain was the second tent] or [behind the curtain was the inner part of the tent]

Note 2 topic: translate-ordinal

δεύτερον καταπέτασμα

second curtain_‹was›

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [curtain two]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ λεγομένη

¬which /being/_called

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is called rather than on the person doing the calling. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [which people called] or [which they named]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

Ἅγια Ἁγίων

/the/_Holy ˱of˲_Holies

Here the author uses another name for the inner part of the tent. He does not use this exact name to refer to the second part of the tent again, and it is likely that here he uses the name that he found in his version of the Old Testament. Make sure that your readers know that the author is quoting a name that he knew about. Alternate translation: [by the name ‘Most Holy Room’]

TSN Tyndale Study Notes:

9:3 At the back of the first room of the Tabernacle was a curtain that separated the first room from the second room called the Most Holy Place (Exod 26:31-33). This curtain was a sacred barrier: Only the high priest could go behind it into the Most Holy Place, and only once a year on the Day of Atonement (Heb 9:7; see Exod 30:6, 10; Lev 16:2-34; 23:27-32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 144593
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144592
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144594
    1. second
    2. second
    3. 12080
    4. deuteros
    5. E-....ANS
    6. second
    7. second
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144595
    1. curtain was
    2. curtain
    3. 26650
    4. katapetasma
    5. N-....ANS
    6. curtain ‹was›
    7. curtain ‹was›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144596
    1. +a tent
    2. -
    3. 46330
    4. skēnē
    5. N-....NFS
    6. /a/ tent
    7. /a/ tabernacle
    8. -
    9. 100%
    10. F144599; F144606
    11. 144597
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 144598
    1. being called
    2. called
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPP.NFS
    6. /being/ called
    7. /being/ called
    8. -
    9. 100%
    10. R144597
    11. 144599
    1. +the holy
    2. -
    3. 400
    4. W
    5. agios
    6. S-....NFS
    7. /the/ holy
    8. /the/ Holy
    9. W
    10. 81%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 144601
    1. of holies
    2. -
    3. 400
    4. W
    5. agios
    6. S-....GNP
    7. ˱of˲ holies
    8. ˱of˲ Holies
    9. W
    10. 45%
    11. -
    12. 144604

OET (OET-LV)And after the second curtain was a_tent, which being_called the_holy of_holies,

OET (OET-RV)Then past the second curtain was a room called ‘the most holy place

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 9:3 ©