Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) Both the and, tent, and all the vessels of_the ministry, with_the blood likewise he_sprinkled.
OET (OET-RV) Similarly, he sprinkled both the tent itself and all the utensils for the ministry there with blood,
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁμοίως
likewise
Here, the phrase in a similar way refers back to 9:19 and the way in which Moses sprinkled blood on the scroll and the people. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “as he did with the scroll and the people”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας
all the vessels ˱of˲_the ministry
The author assumes that his audience will understand that by containers of the service, he means the objects and tools that the priests used in the service of God. These included forks, bowls, incense burners, and many other similar objects. If it would be helpful in your language, you could clarify that this phrase means all the tools and objects the priests used for serving God. Alternate translation: “all the objects that the priests used when they served God”
9:21 he sprinkled blood: See Exod 24:3-8; Lev 16:14-19.
OET (OET-LV) Both the and, tent, and all the vessels of_the ministry, with_the blood likewise he_sprinkled.
OET (OET-RV) Similarly, he sprinkled both the tent itself and all the utensils for the ministry there with blood,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.