Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 9:25

 HEB 9:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐδʼ
    2. oude
    3. Nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145043
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145044
    1. πολλάκις
    2. pollakis
    3. often
    4. -
    5. 41780
    6. D.......
    7. often
    8. often
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145045
    1. προσφέρῃ
    2. prosferō
    3. he may be offering
    4. offer
    5. 43740
    6. VSPA3..S
    7. ˱he˲ /may_be/ offering
    8. ˱he˲ /may_be/ offering
    9. -
    10. 100%
    11. R145024; Person=Jesus
    12. 145046
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145047
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 78%
    11. R145024; Person=Jesus
    12. 145048
    1. ὥσπερ
    2. hōsper
    3. as
    4. -
    5. 56180
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145049
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145050
    1. ἀρχιερεὺς
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. priest
    5. 7490
    6. N....NMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145051
    1. εἰσέρχεται
    2. eiserχomai
    3. is coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming_in
    8. /is/ coming_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145052
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145053
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145054
    1. ἅγια
    2. hagios
    3. holy places
    4. -
    5. 400
    6. S....ANP
    7. holy ‹places›
    8. holy ‹places›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145055
    1. κατʼ
    2. kata
    3. in every
    4. every
    5. 25960
    6. P.......
    7. in_every
    8. in_every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145056
    1. ἐνιαυτὸν
    2. eniautos
    3. year
    4. year
    5. 17630
    6. N....AMS
    7. year
    8. year
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145057
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 145058
    1. αἵματι
    2. aima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....DNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145059
    1. ἀλλοτρίῳ
    2. allotrios
    3. anothers
    4. -
    5. 2450
    6. E....DNS
    7. anothers
    8. another’s
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145060

OET (OET-LV)Nor in_order_that often he_may_be_offering himself, as the chief_priest is_coming_in into the holy places in_every year with blood anothers,

OET (OET-RV)He didn’t offer himself like the high priest does every year with different blood,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐδ’

nor

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous verse (“enter” in 9:24). Alternate translation: [and he entered not]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ

the chief_priest /is/_coming_in into the holy_‹places› in_every year with blood another’s

Here the author refers to how the high priest was required to enter the Most Holy Place every single year to offer blood from sacrifices. You can read about what God required for this Day of Atonement in Leviticus 16. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the high priest enters into the Most Holy Place on the Day of Atonement each year with blood that comes from a sacrificed animal, not from himself]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ ἅγια

the holy_‹places›

Here, the phrase the holy places could refer to: (1) the Most Holy Place, the inner part of the earthly sanctuary that the high priest entered once a year. Alternate translation: [the Most Holy Place] (2) the entire earthly sanctuary, which the high priest entered many times in the year but especially on the Day of Atonement. Alternate translation: [the sanctuary]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ

with blood another’s

Here, the blood is not his own because it comes from an animal that someone has sacrificed. The author expresses the idea in this way because he is contrasting the high priest with Jesus, who did offer his own blood (See: 9:12). If it would be helpful in your language, you could express this idea more explicitly. Alternate translation: [with another being’s blood] or [with blood from an animal]

TSN Tyndale Study Notes:

9:25-26 Under the old covenant, the sacrifice on the Day of Atonement had to be made again and again (Lev 16:29-34). Christ’s superior sacrifice was made once for all time.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Nor
    2. -
    3. 37610
    4. S
    5. oude
    6. C-.......
    7. nor
    8. nor
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145043
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145044
    1. often
    2. -
    3. 41780
    4. pollakis
    5. D-.......
    6. often
    7. often
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145045
    1. he may be offering
    2. offer
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-SPA3..S
    6. ˱he˲ /may_be/ offering
    7. ˱he˲ /may_be/ offering
    8. -
    9. 100%
    10. R145024; Person=Jesus
    11. 145046
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 78%
    10. R145024; Person=Jesus
    11. 145048
    1. as
    2. -
    3. 56180
    4. hōsper
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145049
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145050
    1. chief priest
    2. priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145051
    1. is coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming_in
    7. /is/ coming_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145052
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145053
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145054
    1. holy places
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-....ANP
    6. holy ‹places›
    7. holy ‹places›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145055
    1. in every
    2. every
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. in_every
    7. in_every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145056
    1. year
    2. year
    3. 17630
    4. eniautos
    5. N-....AMS
    6. year
    7. year
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145057
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 145058
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. aima
    5. N-....DNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145059
    1. anothers
    2. -
    3. 2450
    4. allotrios
    5. E-....DNS
    6. anothers
    7. another’s
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145060

OET (OET-LV)Nor in_order_that often he_may_be_offering himself, as the chief_priest is_coming_in into the holy places in_every year with blood anothers,

OET (OET-RV)He didn’t offer himself like the high priest does every year with different blood,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 9:25 ©