Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) Nor in_order_that often he_may_be_offering himself, as the chief_priest is_coming_in into the holy places in_every year with blood anothers,
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐδ’
nor
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous verse (“enter” in 9:24). Alternate translation: “and he entered not”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ
the chief_priest /is/_coming_in into the holy_‹places› in_every year with blood another’s
Here the author refers to how the high priest was required to enter the Most Holy Place every single year to offer blood from sacrifices. You can read about what God required for this Day of Atonement in Leviticus 16. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the high priest enters into the Most Holy Place on the Day of Atonement each year with blood that comes from a sacrificed animal, not from himself”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ ἅγια
the holy_‹places›
Here, the phrase the holy places could refer to: (1) the Most Holy Place, the inner part of the earthly sanctuary that the high priest entered once a year. Alternate translation: “the Most Holy Place” (2) the entire earthly sanctuary, which the high priest entered many times in the year but especially on the Day of Atonement. Alternate translation: “the sanctuary”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ
with blood another’s
Here, the blood is not his own because it comes from an animal that someone has sacrificed. The author expresses the idea in this way because he is contrasting the high priest with Jesus, who did offer his own blood (See: 9:12). If it would be helpful in your language, you could express this idea more explicitly. Alternate translation: “with another being’s blood” or “with blood from an animal”
9:25-26 Under the old covenant, the sacrifice on the Day of Atonement had to be made again and again (Lev 16:29-34). Christ’s superior sacrifice was made once for all time.
OET (OET-LV) Nor in_order_that often he_may_be_offering himself, as the chief_priest is_coming_in into the holy places in_every year with blood anothers,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.