Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) on_the_other_hand into the second, once in_the year only the chief_priest goes, not without blood, which he_is_offering for himself and the of_the people sins_of_ignorance.
OET (OET-RV) However, only the high priest enters the second room, and then only once a year. He can’t go with taking in blood which he offers for the sins of ignorance done by both himself and by the people.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς & τὴν δευτέραν, ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων
into & the second once ˱in˲_the year only the chief_priest_‹goes› not without blood which ˱he˲_/is/_offering for himself and the ˱of˲_the people sins_of_ignorance
In this verse, the author refers to the festival called the Day of Atonement. On this day, the high priest would enter the most sacred part of the tabernacle and present blood from an animal sacrifice there to atone for the sins of all the Israelites, including himself. You can read about the Day of Atonement in Leviticus 16. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit, or you could use a footnote to give extra information. Alternate translation: [into the second tent, once in the year, only on the Day of Atonement, the high priest enters, and not without blood from a sacrifice that he offers on behalf of himself and of the unintentional sins of the people]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν δευτέραν
the second
Here, the phrase second tent refers to the second or inner section of the tabernacle. See how you translated the similar phrase in 9:3. Alternate translation: [the inner room of the tabernacle]
Note 3 topic: translate-ordinal
τὴν δευτέραν
the second
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [tent two]
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ χωρὶς αἵματος
not without blood
The phrase not without blood uses two negative words to emphasize that blood is required. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with positive words, emphasizing the importance of blood. Alternate translation: [enters, and always with blood]
9:7 The yearly duty was carried out on the Day of Atonement, when the high priest offered sacrifices for the sins not covered by other sacrifices during the previous year (Lev 16:1-25).
OET (OET-LV) on_the_other_hand into the second, once in_the year only the chief_priest goes, not without blood, which he_is_offering for himself and the of_the people sins_of_ignorance.
OET (OET-RV) However, only the high priest enters the second room, and then only once a year. He can’t go with taking in blood which he offers for the sins of ignorance done by both himself and by the people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.