Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 9:20

 HEB 9:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R144919; Person=Moses
    12. 144948
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 144949
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144950
    1. αἷμα
    2. haima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....NNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144951
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144952
    1. διαθήκης
    2. diathēkē
    3. covenant
    4. -
    5. 12420
    6. N....GFS
    7. covenant
    8. covenant
    9. -
    10. 100%
    11. F144954
    12. 144953
    1. ἧς
    2. hos
    3. which
    4. which
    5. 37390
    6. R....GFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R144953
    12. 144954
    1. διέθετο
    2. diatithēmi
    3. -
    4. -
    5. 13030
    6. VIAM3..S
    7. covenanted
    8. covenanted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144955
    1. ἐνετείλατο
    2. entellō
    3. commanded
    4. commanded
    5. 17810
    6. VIAM3..S
    7. commanded
    8. commanded
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 144956
    1. πρὸς
    2. pros
    3. toward
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144957
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R144946
    12. 144958
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 144959
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 79%
    11. Person=God
    12. 144960

OET (OET-LV)saying:
This the blood of_the covenant, which commanded toward you_all the god.

OET (OET-RV)saying: ‘This is the blood of the agreement which God commanded for you all.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

λέγων

saying

Here the author quotes from the Old Testament Scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that Moses said to the people. However, he assumes that his audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from Exodus 24:8. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include that information in a footnote or use some other means to identify it more explicitly. Alternate translation: “saying, as the Scriptures record”

Note 2 topic: writing-pronouns

τοῦτο

this

Here, the word This refers to the blood that Moses “sprinkled” (See: 9:19). If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to the blood. Alternate translation: “This blood is” or “What I have sprinkled is”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸ αἷμα τῆς διαθήκης

the blood ˱of˲_the covenant

Here the author uses the possessive form to describe how the blood inaugurates or confirms the covenant. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “the blood that confirms the covenant” or “the blood that inaugurates the covenant”

ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς

commanded toward you_all

Alternate translation: “commanded you to keep”

TSN Tyndale Study Notes:

9:20 “This blood confirms the covenant God has made with you” (Exod 24:8): Jesus used similar language at the Lord’s Supper, referring to his own death (Matt 26:28; Mark 14:24; 1 Cor 11:25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R144919; Person=Moses
    11. 144948
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. B
    5. outos
    6. R-....NNS
    7. this
    8. this
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 144949
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144950
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-....NNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144951
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144952
    1. covenant
    2. -
    3. 12420
    4. diathēkē
    5. N-....GFS
    6. covenant
    7. covenant
    8. -
    9. 100%
    10. F144954
    11. 144953
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R144953
    11. 144954
    1. commanded
    2. commanded
    3. 17810
    4. entellō
    5. V-IAM3..S
    6. commanded
    7. commanded
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 144956
    1. toward
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144957
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R144946
    11. 144958
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 144959
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 79%
    11. Person=God
    12. 144960

OET (OET-LV)saying:
This the blood of_the covenant, which commanded toward you_all the god.

OET (OET-RV)saying: ‘This is the blood of the agreement which God commanded for you all.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 9:20 ©