Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 9:22

 HEB 9:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144976
    1. σχεδὸν
    2. sχedon
    3. almost
    4. almost
    5. 49750
    6. D.......
    7. almost
    8. almost
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144977
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144978
    1. αἵματι
    2. aima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....DNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 85%
    11. F145014
    12. 144979
    1. νεκρῷ
    2. nekros
    3. -
    4. -
    5. 34980
    6. S....DNS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144980
    1. πάντα
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144981
    1. καθαρίζεται
    2. katharizō
    3. is being cleansed
    4. ‘clean
    5. 25110
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ cleansed
    8. /is_being/ cleansed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144982
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144983
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144984
    1. νόμον
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144985
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 144986
    1. σχεδὸν
    2. sχedon
    3. -
    4. -
    5. 49750
    6. D.......
    7. almost
    8. almost
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144987
    1. χωρὶς
    2. χōris
    3. apart from
    4. -
    5. 55650
    6. P.......
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144988
    1. αἱματεκχυσίας
    2. aimatekχusia
    3. bloodshed
    4. -
    5. 1300
    6. N....GFS
    7. bloodshed
    8. bloodshed
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 144989
    1. αἵματος
    2. aima
    3. -
    4. -
    5. 1290
    6. N....GNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144990
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144991
    1. χυσίας
    2. χusia
    3. -
    4. -
    5. 55595
    6. N....GFS
    7. shedding
    8. shedding
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144992
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144993
    1. γίνεται
    2. ginomai
    3. is becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VIPM3..S
    7. /is/ becoming
    8. /is/ becoming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144994
    1. ἄφεσις
    2. afesis
    3. forgiveness
    4. forgiveness
    5. 8590
    6. N....NFS
    7. forgiveness
    8. forgiveness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144995

OET (OET-LV)And almost by blood all things is_being_cleansed according_to the law, and apart_from bloodshed, not is_becoming forgiveness.

OET (OET-RV)and almost everything was declaredcleanaccording to the law, because there couldn’t be forgiveness without blood.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

σχεδὸν & πάντα καθαρίζεται

almost & all_‹things› /is_being/_cleansed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is cleansed rather than on the one who does the cleansing. If you must state who did the action, the author implies that the priests did it. Alternate translation: “the priests cleanse almost everything”

χωρὶς αἱματεκχυσίας, οὐ γίνεται ἄφεσις

apart_from bloodshed not /is/_becoming forgiveness

Here the author presents this clause as a statement of what is generally true. Use a form in your language that presents a general truth or something that everyone knows. Alternate translation: “as we know, there is no forgiveness without shedding of blood”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

χωρὶς αἱματεκχυσίας, οὐ γίνεται ἄφεσις

apart_from bloodshed not /is/_becoming forgiveness

Here the author uses two negative words to emphasize how necessary blood is for forgiveness. If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative preposition without and the negative particle not. Alternate translation: “there is forgiveness only with shedding of blood”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

αἱματεκχυσίας

bloodshed

The author assumes that his audience will understand, even though he is using a rare word, that by shedding he means the “pouring out” of blood. The phrase shedding of blood thus refers to the process by which a priest kills an animal, pours its blood into a bowl, and then “pours it out” in a specific location near God’s presence. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that refers to the collection and presentation of blood. Alternate translation: “shedding and presenting blood”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐ γίνεται ἄφεσις

not /is/_becoming forgiveness

If your language does not use an abstract noun for the idea behind forgiveness, you could express the idea by using a verb such as “forgive.” If you need to express who does the forgiving, the author implies that it is God. Alternate translation: “no one is forgiven” or “God does not forgive anyone”

TSN Tyndale Study Notes:

9:22 Many of the rituals of cleansing in the law of Moses involved the death of a sacrificial animal; blood was involved both in the rites of cleansing (see Exod 29:12; 30:10; Lev 4:6, 17; 16:14-19; Num 19:4) and in making atonement (see Lev 16). The shedding of Christ’s blood established the new covenant, providing permanent purification and complete forgiveness of sins (Heb 8:12; 10:15-18; Matt 26:28; Eph 1:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144976
    1. almost
    2. almost
    3. 49750
    4. sχedon
    5. D-.......
    6. almost
    7. almost
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144977
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144978
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. aima
    5. N-....DNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 85%
    10. F145014
    11. 144979
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144981
    1. is being cleansed
    2. ‘clean
    3. 25110
    4. katharizō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ cleansed
    7. /is_being/ cleansed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144982
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144983
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144984
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144985
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 144986
    1. apart from
    2. -
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-.......
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144988
    1. bloodshed
    2. -
    3. 1300
    4. aimatekχusia
    5. N-....GFS
    6. bloodshed
    7. bloodshed
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 144989
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144993
    1. is becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ becoming
    7. /is/ becoming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144994
    1. forgiveness
    2. forgiveness
    3. 8590
    4. afesis
    5. N-....NFS
    6. forgiveness
    7. forgiveness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144995

OET (OET-LV)And almost by blood all things is_being_cleansed according_to the law, and apart_from bloodshed, not is_becoming forgiveness.

OET (OET-RV)and almost everything was declaredcleanaccording to the law, because there couldn’t be forgiveness without blood.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 9:22 ©