Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 9:8

 HEB 9:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. Y64; R144703
    12. 144694
    1. δηλοῦντος
    2. dēloō
    3. making evident
    4. making
    5. 12130
    6. VPPA.GNS
    7. making_evident
    8. making_evident
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144695
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144696
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 144697
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144698
    1. Ἁγίου
    2. agios
    3. holy is
    4. -
    5. 400
    6. A....GNS
    7. holy ‹is›
    8. Holy ‹is›
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 144699
    1. μήπω
    2. mēpō
    3. that not yet
    4. -
    5. 33800
    6. D.......
    7. ˱that˲ not_yet
    8. ˱that˲ not_yet
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 144700
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 144701
    1. πῶς
    2. pōs
    3. -
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144702
    1. πεφανερῶσθαι
    2. faneroō
    3. to have revealed
    4. -
    5. 53190
    6. VNEP....
    7. /to_have/ revealed
    8. /to_have/ revealed
    9. -
    10. 100%
    11. F144694
    12. 144703
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144704
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144705
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. holy places
    4. place
    5. 400
    6. S....GNP
    7. holy ‹places›
    8. holy ‹places›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144706
    1. ὁδὸν
    2. hodos
    3. way
    4. way
    5. 35980
    6. N....AFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144707
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144708
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. still
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 144709
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144710
    1. πρώτης
    2. prōtos
    3. first
    4. first
    5. 44130
    6. E....GFS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144711
    1. σκηνῆς
    2. skēnē
    3. tent room
    4. -
    5. 46330
    6. N....GFS
    7. tent ‹room›
    8. tabernacle ‹room›
    9. -
    10. 100%
    11. F144715; F144724
    12. 144712
    1. ἐχούσης
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.GFS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144713
    1. στάσιν
    2. stasis
    3. standing
    4. standing
    5. 47140
    6. N....AFS
    7. standing
    8. standing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144714

OET (OET-LV)This making_evident the spirit the holy is, that_not_yet to_have_revealed the of_the holy places way, still of_the first tent room having standing,

OET (OET-RV) By that, the holy spirit was making it clear that the way into that holy place was not yet open to the public as long as that first tent of worship was still standing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

τοῦτο

this

Here, the word this could refer: (1) forward to what the author is about to say about the way of the holy places. Alternate translation: “The following is what” (2) back to what the author has said about when and how the priests enter each part of the earthly tabernacle (See: 9:6–7). Alternate translation: “All those things are what”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτο δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου

this making_evident the Spirit ¬the Holy_‹is›

Here the author’s point is that the Holy Spirit explains or clarifies what it means for the priests to serve in a tabernacle in the way that the author has described in 9:6–7. If it would be helpful in your language, you could use a clause that indicates that the Holy Spirit explains the meaning of what the author has discussed. Alternate translation: “From those things, the Holy Spirit signifies this” or “The Holy Spirit shows that those things mean this”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν

the ˱of˲_the holy_‹places› way

Here the author uses the possessive form to describe a way that leads into the holy places. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “that the way into the holy places”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἁγίων

˱of˲_the holy_‹places›

Here, the phrase the holy places could refer to: (1) the inner section of the heavenly sanctuary. Alternate translation: “of the Most Holy Place in heaven” (2) the entire heavenly sanctuary. Alternate translation: “of the heavenly sanctuary” (3) the inner section of the earthly sanctuary. Alternate translation: “of the earthly Most Holy Place”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν

˱that˲_not_yet /to_have/_revealed the ˱of˲_the holy_‹places› way

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the way that is not yet to be revealed rather than on the person who is not revealing. If you must state who does not do the action, the author implies that God does not do it. Alternate translation: “that God had not yet revealed the way of the holy places”

Note 6 topic: grammar-connect-time-simultaneous

ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν

still ˱of˲_the first tabernacle_‹room› having standing

Here, the phrase the first tabernacle still having a place identifies something that happens at the same time as the way of the holy places being not yet to be revealed. In other words, it is during the time that the first tabernacle has a place that the way is not revealed. If it would be helpful in your language, you could make the connection explicit. Alternate translation: “as long as the first tabernacle still has a place” or “during the period when the first tabernacle still has a place”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς πρώτης σκηνῆς

˱of˲_the first tabernacle_‹room›

Here, the phrase the first tabernacle could refer to: (1) the outer section of the earthly tabernacle. Alternate translation: “the first room of the tabernacle on earth” (2) the entire earthly tabernacle, in contrast to the “second,” heavenly tabernacle. Alternate translation: “the former, earthly tabernacle”

Note 8 topic: translate-ordinal

τῆς πρώτης σκηνῆς

˱of˲_the first tabernacle_‹room›

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “tabernacle one”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐχούσης στάσιν

having standing

Here the author refers to how the first tabernacle has a place. By speaking in this way, he could be referring to: (1) how the first tabernacle has legal standing. In other words, when the first tabernacle has a place, that means that people are required to use it when they worship God. Alternate translation: “still having cultic standing” or “functioning as part of God’s sanctuary” (2) how the first tabernacle exists in a place. In other words, when the first tabernacle has a place, that means that it still exists. Alternate translation: “continuing to exist”

TSN Tyndale Study Notes:

9:8 was not freely open: Free entrance into the presence of God was not available to all of the people under the old covenant system.
• The outer room of the Tabernacle, which served as a sacred barrier keeping the people from the presence of God in the Most Holy Place, was symbolic of the whole system. Under that system, people were kept out of God’s presence rather than led into it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. outos
    6. R-....ANS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. Y64; R144703
    12. 144694
    1. making evident
    2. making
    3. 12130
    4. dēloō
    5. V-PPA.GNS
    6. making_evident
    7. making_evident
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144695
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144696
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 144697
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144698
    1. holy is
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....GNS
    7. holy ‹is›
    8. Holy ‹is›
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 144699
    1. that not yet
    2. -
    3. 33800
    4. mēpō
    5. D-.......
    6. ˱that˲ not_yet
    7. ˱that˲ not_yet
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 144700
    1. to have revealed
    2. -
    3. 53190
    4. faneroō
    5. V-NEP....
    6. /to_have/ revealed
    7. /to_have/ revealed
    8. -
    9. 100%
    10. F144694
    11. 144703
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144704
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144705
    1. holy places
    2. place
    3. 400
    4. hagios
    5. S-....GNP
    6. holy ‹places›
    7. holy ‹places›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144706
    1. way
    2. way
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144707
    1. still
    2. still
    3. 20890
    4. eti
    5. D-.......
    6. still
    7. still
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 144709
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144710
    1. first
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. E-....GFS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144711
    1. tent room
    2. -
    3. 46330
    4. skēnē
    5. N-....GFS
    6. tent ‹room›
    7. tabernacle ‹room›
    8. -
    9. 100%
    10. F144715; F144724
    11. 144712
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.GFS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144713
    1. standing
    2. standing
    3. 47140
    4. stasis
    5. N-....AFS
    6. standing
    7. standing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144714

OET (OET-LV)This making_evident the spirit the holy is, that_not_yet to_have_revealed the of_the holy places way, still of_the first tent room having standing,

OET (OET-RV) By that, the holy spirit was making it clear that the way into that holy place was not yet open to the public as long as that first tent of worship was still standing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 9:8 ©