Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 9:26

 HEB 9:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐπεὶ
    2. epei
    3. otherwise
    4. otherwise
    5. 18930
    6. C.......
    7. otherwise
    8. otherwise
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145061
    1. ἔδει
    2. deō
    3. it was fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIIA3..S
    7. ˱it˲ /was/ fitting
    8. ˱it˲ /was/ fitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145062
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R145024; Person=Jesus
    12. 145063
    1. πολλάκις
    2. pollakis
    3. often
    4. -
    5. 41780
    6. D.......
    7. often
    8. often
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145064
    1. παθεῖν
    2. pasχō
    3. to suffer
    4. suffer
    5. 39580
    6. VNAA....
    7. /to/ suffer
    8. /to/ suffer
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145065
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145066
    1. καταβολῆς
    2. katabolē
    3. +the foundation
    4. -
    5. 26020
    6. N....GFS
    7. /the/ foundation
    8. /the/ foundation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145067
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. of +the world
    4. world
    5. 28890
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ world
    8. ˱of˲ /the/ world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145068
    1. νυνὶ
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145069
    1. νῦν
    2. nun
    3. -
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145070
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 145071
    1. ἅπαξ
    2. hapax
    3. once
    4. -
    5. 5300
    6. D.......
    7. once
    8. once
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145072
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145073
    1. συντελείᾳ
    2. sunteleia
    3. +the completion
    4. -
    5. 49300
    6. N....DFS
    7. /the/ completion
    8. /the/ completion
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145074
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145075
    1. αἰώνων
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N....GMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145076
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. because
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145077
    1. ἀθέτησιν
    2. athetēsis
    3. +the annulment
    4. annulled
    5. 1150
    6. N....AFS
    7. /the/ annulment
    8. /the/ annulment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145078
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145079
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. of sin
    4. sin
    5. 2660
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ sin
    8. ˱of˲ sin
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145080
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145081
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145082
    1. θυσίας
    2. thusia
    3. sacrifice
    4. sacrifice
    5. 23780
    6. N....GFS
    7. sacrifice
    8. sacrifice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145083
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R145024; Person=Jesus
    12. 145084
    1. πεφανέρωται
    2. faneroō
    3. he has been revealed
    4. -
    5. 53190
    6. VIEP3..S
    7. ˱he˲ /has_been/ revealed
    8. ˱he˲ /has_been/ revealed
    9. -
    10. 100%
    11. R145024; Person=Jesus
    12. 145085

OET (OET-LV)otherwise it_was_fitting him often to_suffer from the_foundation of_the_world.
But now once in the_completion of_the ages, because/for the_annulment of_sin by the sacrifice of_him he_has_been_revealed.

OET (OET-RV)otherwise he would have needed to suffer over and over since the creation of the world. Instead he appeared just once throughout all the ages because sin has been annulled by his sacrifice.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐπεὶ ἔδει

otherwise ˱it˲_/was/_fitting

Here the author does not directly state the basis for his inference (since). Instead, he implies that it is a positive version of the negative statement “not in order to offer himself many times” in 9:25. In other words, the point is that Christ could not make an offering many times, since then it would be necessary for him to suffer many times. If it would be helpful in your language, you could include some of the implied words to make the idea clearer. Alternate translation: “since if he had offered himself many times, it would have been necessary for” or “since otherwise it would have been necessary for”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτὸν

him

Here, the word him refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Jesus” or “Christ”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

παθεῖν

/to/_suffer

Here the author uses the word suffer to refer to everything painful that Jesus experienced, but he is especially focusing on Jesus’ death on the cross. If it would be helpful in your language, you could express the idea explicitly. Alternate translation: “to suffer and die” or “to be crucified”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

νυνὶ δὲ

now but

Here, the phrase But now could introduce (1) a contrast to the hypothetical situation the author offered in the first half of the verse. In this case, the word now does not refer to time but identifies what is actually true. See the similar construction in 8:6, which contrasts with the hypothetical situation in 8:4. Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,” (2) a contrast with the hypothetical situation earlier in the verse and between the past (what the priests did) and the present (now). In this case, the word now does refer to time. Alternate translation: “But in the present”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

πεφανέρωται

˱he˲_/has_been/_revealed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Jesu, who has been revealed rather than on the person doing the revealing. If you must state who did the action, the author implies that Jesus himself did it. Alternate translation: “he has revealed himself”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

πεφανέρωται

˱he˲_/has_been/_revealed

Here, the phrase he has been revealed could refer to: (1) Jesus being “made visible” in the heavenly sanctuary (9:24). Alternate translation: “he has appeared in heaven” (2) Jesus’ “appearance” on earth when he became human and died. Alternate translation: “he has appeared on earth”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων

in /the/_completion ˱of˲_the ages

Here, the phrase the end of the ages refers to the last period in the history of the world, which began when Jesus lived, died, and came alive again. It also means that this last period has been the goal of all the previous events. Alternate translation: “in this last period in the history of the world”

TSN Tyndale Study Notes:

9:26 If that had been necessary: The author makes an argument using reductio ad absurdum (reduction to absurdity), logically showing that Christ’s one-time sacrifice must be permanently effective. Since Christ himself is the sacrifice as well as the high priest, if his offering were made every year as with the earthly high priests, he would have to die again and again. But of course this is absurd; so, clearly, Christ died once for all time . . . to remove sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. otherwise
    2. otherwise
    3. 18930
    4. epei
    5. C-.......
    6. otherwise
    7. otherwise
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 145061
    1. it was fitting
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱it˲ /was/ fitting
    7. ˱it˲ /was/ fitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145062
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R145024; Person=Jesus
    11. 145063
    1. often
    2. -
    3. 41780
    4. pollakis
    5. D-.......
    6. often
    7. often
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145064
    1. to suffer
    2. suffer
    3. 39580
    4. pasχō
    5. V-NAA....
    6. /to/ suffer
    7. /to/ suffer
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145065
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145066
    1. +the foundation
    2. -
    3. 26020
    4. katabolē
    5. N-....GFS
    6. /the/ foundation
    7. /the/ foundation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145067
    1. of +the world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ /the/ world
    7. ˱of˲ /the/ world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145068
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 145071
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145069
    1. once
    2. -
    3. 5300
    4. hapax
    5. D-.......
    6. once
    7. once
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145072
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145073
    1. +the completion
    2. -
    3. 49300
    4. sunteleia
    5. N-....DFS
    6. /the/ completion
    7. /the/ completion
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145074
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145075
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....GMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145076
    1. because/for
    2. because
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145077
    1. +the annulment
    2. annulled
    3. 1150
    4. athetēsis
    5. N-....AFS
    6. /the/ annulment
    7. /the/ annulment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145078
    1. of sin
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ sin
    7. ˱of˲ sin
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145080
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145081
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145082
    1. sacrifice
    2. sacrifice
    3. 23780
    4. thusia
    5. N-....GFS
    6. sacrifice
    7. sacrifice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145083
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R145024; Person=Jesus
    11. 145084
    1. he has been revealed
    2. -
    3. 53190
    4. faneroō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱he˲ /has_been/ revealed
    7. ˱he˲ /has_been/ revealed
    8. -
    9. 100%
    10. R145024; Person=Jesus
    11. 145085

OET (OET-LV)otherwise it_was_fitting him often to_suffer from the_foundation of_the_world.
But now once in the_completion of_the ages, because/for the_annulment of_sin by the sacrifice of_him he_has_been_revealed.

OET (OET-RV)otherwise he would have needed to suffer over and over since the creation of the world. Instead he appeared just once throughout all the ages because sin has been annulled by his sacrifice.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 9:26 ©